La Mezquita in Cordoba – Part IΙ

In the first part, published some time ago, I presented the Mosque of the Mezquita complex.

In the second part I present photographs of the Christian Chapel that has been built inside the complex.

A journey in Romanesque and Gothic Art

I have started reading the “History of European Culture”, by Panayiotis Kanellopoulos (1902 – 1986), a Greek author and politician. In the first volume of the treatise he explores Romanesque, and Gothic Art and this led me to depict part of his journey pictorially.

The term Romanesque Art refers to a period from approximately 1000 AD to the rise of the Gothic style in the 12th century, or later, depending on region.. The term appeared first in France and England in 1818 and 1819 respectively, and then in the German territories in the 1830s.

Gothic art was a style of medieval art that developed in Northern France out of Romanesque art in the 12th century AD, led by the concurrent development of Gothic architecture. It spread to all of Western Europe, and much of Southern and Central Europe, never quite effacing more classical styles in Italy. In the late 14th century, the sophisticated court style of International Gothic developed, which continued to evolve until the late 15th century. In many areas, especially Germany, Late Gothic art continued well into the 16th century, before being subsumed into Renaissance art.

Gothic Art has a child movement, Expressionism, which also transcends Gothic to the Renaissance. Expressionism is linked to romanticism, the bedrock of German culture of the age. As such, some of the works visited here are expressionistic. It resurfaced as a major movement in Germany in the late 19th , early 20th century.

A journey of such scope will never end unless it is cut short. This is the predicament of every effort that attempts to capture what is almost infinite.

The stained glass windows in the Cathedral of Augsburg, Bavaria, Germany c. 1065

Germany has the distinction of having preserved the oldest complete windows in the world – in the cathedral in the ancient town of Augsburg, which was founded by the Romans in the first century AD.

augsburg_windows1
Prophet Windows, Augsburg Cathedral, Bavaria, Germany. The oldest surviving stained glass windows in the world. (Installed 1065 AD)

 

The southern clerestory of the Cathedral of Augsburg (German: Dom Mariä Heimsuchung) has five stained glass windows dated to the late 11th-early 12th centuries, the oldest in Germany: they feature the prophets David, Jonah, Daniel, Moses, Hosea, and were perhaps part of a larger series, the others now being missing.

330px-Clerestory_diagram
Clerestory Diagram

The colours in these windows are very different from the colours of twelfth‑century stained glass in England and France. Instead of luminous blues and rubies, the Augsburg figures are predominantly brown, gold, yellow, green and wine, and what little blue is used is a murky grey. These were the colours that predominated in many German churches, both in the Romanesque period and beyond.

The tympanum of the central portal of Abbaye Sainte-Marie-Madeleine de Vézelay, Burgundy, France, c. 1130  

851px-Basilique_de_Vézelay_Narthex_Tympan_central_220608

In a 1944 article, Adolf Katzenellenbogen interpreted Vézelay’s tympanum as referring to the First Crusade and depicting the Pentecostal mission of the Apostles.

Vézelay_Narthex_Tympan_central_220608_02

The central tympanum shows a benevolent Christ conveying his message to the Apostles, who flank him on either side.

Braunschweig Collegiate Church, Germany, second half of the 12th century 

SONY DSC

Wooden Crucifix crafted by Master Imervard dating from the second half of the 12th century

Kanellopoulos considers this wooden sculpture to be the first work of art of German expressionism. This is where the path to the inconceivable and the infinite has started.

Chartres Cathedral, France, early 13th century

Chartres_-_south_portal_-_central_bay_-_Christ

The transition from Romanesque to Gothic Art combines classical aesthetic values with the the gothic turn to man’s internal world. Comparing the Christ of Vezelay, to the Christ of Chartres, it is clear that one is God, the other is almost human.

chartres_st_modeste

Gone are the sad, serious, frightened faces of Romanesque Saints.

St. Modeste of Chartres is happy, smiling, calm.

Naumburg Cathedral, Saxony, Germany, 13th century

800px-Uta_from_Naumburg

Uta von Ballenstedt (c. 1000 — 23 October before 1046), a member of the House of Ascania, was Margravine of Meissen from 1038 until 1046, the wife of Margrave Ekkehard II. Umberto Eco wrote in his ″History of Beauty″ that from all women of art history, the one he would like most have dinner with was in first place, ahead of all others, Uta von Naumburg.

Founder_figures_Ekkehard_und_Uta_medium
Founder figures Ekkehard II and Uta, c. 1260

 

Art Critic Ernst Gombrich’s first research project after leaving university was on the expressive features of the statues of the founders in the Cathedral of Naumburg:
‘These lifelike but imaginary portraits appeared to be so full of expression
that a whole drama had been woven around them. Ciceroni had developed
the legend that all these figures were participants in a story of conflict and
murder.’ (‘The Study of Art and the Study of Man’ in Tributes, Oxford 1984)

A lover handing his heart to his mistress, Roman de la Poire, c.1275

Roman_de_la_poire_heart_metaphor
Atelier du Maître de Bari. La dame de Thibaud et Doux Regard, Biblioteque National de France, Paris, c.1275

“Miniature (capital S) from a manuscript of the Roman de la poire. This is the earliest known visual depiction of a lover handing his heart to his mistress. The heart is in the shape of a pine-cone (point upward), in accord with anatomical descriptions of the human heart at the time.” (Wikipedia)

Notre-Dame de Reims, France, 13th century

The cathedral of Notre-Dame in Reims is a masterpiece of 13th-century Gothic architecture, where the kings of France were once crowned. It was begun in 1211 and completed at the end of the 13th century, with the exception of the upper parts of the western towers.

Reims-Cathedral-France

The Bamberg Cathedral, Bavaria, Germany

On May 6, 1237, the city of Bamberg celebrated the consecration of its newly rebuilt cathedral. Perched high on a hill at the center of town and accented by four imposing towers, the new structure loomed over the civic space in the valley below. Now known as the Fürstenportal, the chief ceremonial entryway at the building’s north side was lavishly adorned with sculptures.

Verdammte_Fuerstenportal_Fuerstenportal_am_Bamberger_Dom
Bamberg Cathedral Fürstenportal,  The Damned

Deeply carved figures in dramatic poses inhabit its tympanum, offering a pantomime performance of the separation of the saved and the damned at the Last Judgment. Wedged into the door jambs below, apostles stand on the shoulders of prophets; both strain to look up and catch a glimpse of the sacred drama being enacted in the tympanum.

Bamberg_Dom_Fürstenportal_1_medium
Bamberg Cathedral Fürstenportal

Hovering at the base of the portal’s left archivolts, a trumpeting angel announces Christ’s Second Coming and a figure of Abraham sits enthroned, cradling the souls of the saved.

The Bamberg Horseman (Der Bamberger Reiter), c. 13th century

The trigger for me to include the Bamberg Cathedral in this journey was the Horseman.

Bamberger_Reiter_Dom_Bamberg_P1330479_medium

The Synagoga Sculpture

But in the process I discovered the Synagoga sculpture and I was stunned.

Bamberg_Dom_Fürstenportal_Synagoge

Flanking the portal’s ensemble are monumental sculpted female personifications of Church and Synagogue, each installed atop a column and beneath a baldachin. The column under Ecclesia is adorned with a seated figure and symbols of the evangelists; that beneath Synagoga features the Devil blinding a Jew.

Synagoga represents Judaism and the Old Testament defeated by Christianity.  She’s blindfolded and dropping  Moses’ tablets of law.  Troubling anti-Semitism aside, Synagoga is the most beautiful sculpture in the church.  Actually, with her sheer dress and dignified  stance, she’s quite sexy.

Professor Achim Hubel, considers this as one of the finest 13th century female figures. There is sensuality in the bodily posture that has never before been accomplished in medieval sculpture.

Marienaltar, Herrgottskirche, Creglingen, Germany, early 16th century

I conclude this journey with the transition to the Renaissance.

The small Gothic Herrgottskirche in Creglingen near Würzburg and Rothenburg ob der Tauber has four altars including the Altar of the Virgin Mary (Marienaltar) — a masterpiece by the Late Gothic sculptor and woodcarver Tilman Riemenschneider. It is one of the most important medieval wood-carved artworks in Germany and as much worth seeing for its exquisitely carved details as for the religious messages in the work.

Herrgottskirche_(Creglingen)_Riemenschneideraltar_medium
Marienaltar, Herrgottskirche, Creglingen

The faces of Christ’s disciples are considered splendid works of Expressionism, the child of Gothic Art that was handed over to the Renaissance.

1280px-Creglingen-links
Marienaltar, Herrgottskirche, Creglingen, The left side

1280px-Creglingen-rechts
Marienaltar, Herrgottskirche, Creglingen, The right side

The Greek Temples of Paestum: 18th century illustrations

Introduction

Paestum was founded in the 7th century BC under the name of Posidonia by Greek colonists. At the end of the fifth cenruty BC, according to Strabo, the city was conquered by the Lucanians. It became the Roman city of Paestum in 273 BC. The city started going into decline on the fourth century AD and it was abandoned during the middle ages.

Today Paestum is a small town in the province of Salerno, region of Campania, in Italy. Its fame is due to the three ancient Greek temples in the Doric order, dating from about 600 to 450 BC, which are in a very good state of preservation.

The three temples were dedicated to Hera,  (two) and Athena. For a time, the second Hera temple was mistakenly believed to have been dedicated to Poseidon.

Hera_temple_I_-_Paestum_-_Poseidonia_-_July_13th_2013_-_03.jpg

The first Hera temple was built around 550 BC.

Hera_temple_II_-_Paestum_-_Poseidonia_-_July_13th_2013_-_04.jpg

The second Hera temple was built around 460 – 450 BC.

Athena_temple_-_Paestum_-_Poseidonia_-_July_13th_2013_-_08.jpg

The Athena temple was build around 500 BC.

I have visited Paestum and I always recall with admiration the way the temples are integrated with the landscape. It is as if they have always been there, from the beginning of time.

Paestum’s ruins came to wide notice again in the eighteenth century. This post presents illustrations of the temples from this century. I start with the prints of Filippo Morghen and then present the engravings of Piranesi. The post concludes with a watercolor picture painted by JW Turner.

 

Prints and Drawings

The prints of Filippo Morghen

The set of six prints of Filippo Morghen (1730–after 1807) appeared in 1765.

The plates carry the name of Antonio Joli, Italian, 1700–1777, as draughtsman.

The pictures below belong to the Arthur Ross Collection of the Yale University Art Gallery.

pestum12a.jpg

General View of the Remains of Paestum from the South,

Etching, sight in frame (plate): 27.6 × 38.7 cm (10 7/8 × 15 1/4 in.)

pestum13a.jpg

Side View of the Three Temples from the East), from Antichità di Pesto (Antiquities of Paestum,
Etching, sight in frame (plate): 27.7 × 39 cm (10 7/8 × 15 3/8 in.) framed: 50.15 × 65.7 × 2.2 cm (19 3/4 × 25 7/8 × 7/8 in.)

pestum11a.jpg

Another Interior View of the Hexastyle Hypaethral Temple from the South,

Etching, sight in frame (plate): 27.8 × 38.8 cm (10 15/16 × 15 1/4 in.) framed: 50.15 × 65.7 × 2.2 cm (19 3/4 × 25 7/8 × 7/8 in.)

The engravings of Piranesi

Venetian-born Giovanni Battista Piranesi (1720–78), artist, architect, stage and interior designer, living in Rome from 1740, was much in demand for his topographical drawings, and architectural capriccio, fantasy drawings.

Piranesi visited Paestum in 1777 in order to prepare preparatory drawings for the etchings. He then returned to his home in Rome and in 1778 completed the drawings in the studio and create the etchings.

He created 21 prints with the help of his son Francesco. Piranesi scholars agree that Francesco was involved in the etching, if not the design, of the plates (three of them were actually signed by him).

pestum1

They were published posthumously in his book Différentes Vues de Pesto. The fact that the temple of Juno received only three plates may signify that the project was never brought to completion.

pestum2.jpg

Soane owned a copy of Piranesi’s book Différentes Vues de Pesto, with Piranesi’s accompanying inscription that ‘Italian antiquities showed greater originality than those of Greece’.

pestum4.jpg

Only 17 prints survive today. 15 prints were purchased by the English architect Sir John Soane (1753–1837), at auction at Christies in March, 1817.

pestum5.jpg

 

A watercolor by JW Turner

paestum_turner1.jpg

Joseph Mallord William Turner 1775–1851
Lecture Diagram 52*: The Temple of Neptune at Paestum (?after Giovanni Battista Piranesi) circa 1810
D17072
Turner Bequest CXCV 102, Tate Gallery, London
Pencil and watercolour on white wove paper, 479 x 621 mm

 

Turner was inspired by Piranesi’s etchings and painted this picture, to use in one of his lectures. I remind the reader that The Temple of Neptune is the second temple dedicated to Hera.

Andrea Fredericksen comments in Tate Gallery’s webpage:

“Prepared by Turner for his lectures as Professor of Perspective at the Royal Academy, this finished watercolour of the Temple of Neptune at Paestum was once marked ‘52’.

As Helen Dorey demonstrates, this diagram and its subject are evidence of the overlapping interests of Turner and John Soane as respectively Professors of Perspective and Architecture at the Royal Academy. Soane had visited Paestum, south of Naples, in 1778 when he spent several days measuring the Doric Temple of Neptune which although ‘exceedingly rude’ and lacking ‘elegance & taste’ exerted enduring influence on his own work for its grandeur and scale.”

Epilogue

We do not know whether Piranesi changed his mind about the temples in Paestum after he finished the etchings. As it usually happens, when disucssing the past, people try to address concerns of the present and this clouds their judgement and perception of the past. But what is for sure is that his etchings portayed the temples in a way that revealed their beauty whatwever this beauty may be.

 

 

Sources

[1] S. Lang, The Early Publications of the Temples at Paestum, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 13, No. 1/2 (1950), pp. 48-64 (19 pages).

[2] Rosalind Ormiston reveals Piranesi’s architecturally important drawings of the Greek temples in Paestum, Italy, CASSONE, May 2013.

[3] LOLA KANTOR-KAZOVSKY, PIRANESI’S PAESTUM, PRINT QUARTERLY, XXXI, 2014, 2

 

 

The Monastery of the Vlacherna Madonna, near Arta, Epirus, Greece – Η Μονή της Παναγιάς της Βλαχέρνας, κοντά στην Άρτα

Η Μονή της Παναγιάς της Βλαχέρνας βρίσκεται στο χωριό Βλαχέρνα λίγα χιλιόμετρα από την πόλη της Άρτας.

Η μονή ιδρύθηκε στις αρχές του 10ου αιώνα. Ο ναός κτίσθηκε ως τρίκλιτη θολωτή βασιλική και στα μέσα του 13ου αιώνα (1250-1260) ανακατασκευάστηκε απ’ τον (ή επί) Μιχαήλ Β΄ και μετασκευάστηκε σε τρουλλαίο. Στο νέο κτίσμα ενσωματώθηκαν υλικά και ολόκληρα τμήματα τοίχων απ’ τον αρχικό ναό…. ο νάρθηκας προστέθηκε λίγο αργότερα, δηλαδή στο τέλος του 13ου αιώνα, ενώ το κωδωνοστάσιο που είναι ενσωματωμένο στη δυτική πλευρά, είναι πολύ νεότερη προσθήκη (19ος αιώνας). (Από το σχετικό άρθρο της Περιφερειακής Ενότητας Άρτας)

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Όμως ο ναός δεν είναι μόνο ένα εκκλησιαστικό μνημείο.

Είναι και το μαυσωλείο του Δεσπότη (Ηγεμόνα) της Ηπείρου Μιχαήλ Β΄ Κομνηνού Δούκα (1230 – 1271). Στο ναό αναπαύονται και δύο από τους γιους που απέκτησε ο Μιχαήλ Β’ με την γυναίκα του Θεοδώρα (1210 – 1280), που έγινε οσία. Η Αγία Θεοδώρα είναι η πολιούχος της Άρτας.

Λέγεται ότι ο Δεσπότης Μιχαήλ Β’ ανακατασκεύασε το ναό σαν ένδειξη μετανοίας για την έκφυλη ζωή του, που τον αποξένωσε από την σεμνή και πιστή γυναίκα του Θεοδώρα για μεγάλο χρονικό διάστημα.

Το Δεσποτάτο της Ηπείρου ιδρύθηκε από τον Μιχαήλ Α΄ Δούκα το 1204, μετά την κατάκτηση της Κωνσταντινούπολης από τους Σταυροφόρους. Το Δεσποτάτο κατέρρευσε το 1449, οπότε η Άρτα κατελήφθη από τους Οθωμανούς.

Κατά κάποιο τρόπο λοιπόν ο ναός συμβολίζει την περίοδο του Δεσποτάτου, στην οποία κτίσθηκαν και τα περισσότερα από τα σωζόμενα βυζαντινά μνημεία της Άρτας.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Η κυρία είσοδος του ναού σήμερα είναι εμφανώς μικρότερη σε πλάτος από ότι ήταν παλαιότερα.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Η τοιχοποιία παραπέμπει στην αρχαία Νικόπολη. Είναι κάτι που το έχω δει και σε άλλους ναούς της περιοχής, που χτίστηκαν με υλικά από τα τείχη της αρχαίας πόλης.

Κίονας με ζωγραφιστό μάρμαρο στο εσωτερικό του ναού.  Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Το σωζόμενο ξύλινο τέμπλο είναι ζωγραφισμένο και φέρει στο κέντρο του τον Σταυρό της επόμενης εικόνας.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Το πάνω μέρος του τέμπλου φαίνεται στην εικόνα που ακολουθεί.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Οι δύο εικόνες που ακολουθούν ευρίσκονται στο ξύλινο τέμπλο του ναού.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Βασίλισσα ή Παναγία Ένθρονη, από τη Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Στον θόλο κυριαρχεί ο Παντοκράτωρ.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Οι τοιχογραφίες είναι σε κακή κατάσταση, και κάποιες ευρίσκονται σε φάση συντηρήσεως.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα, με την αφαίρεση στρώματος κονιάματος αποκαλύφθηκαν οι τοιχογραφίες του ναού.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Ενδιαφέρον παρουσιάζει η ανομοιότητα των δύο κιόνων.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Η προσθήκη κονιαμάτων έγινε σε εκτεταμένο βαθμό στο παρελθόν, όπως φαίνεται και στην ανωτέρω εικόνα.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Στο αυτό το κομμάτι τοιχογραφίας φαίνεται η λιτάνευση της ιεράς εικόνας της Παναγίας Οδηγήτριας στην Κωνσταντινούπολη κατά το βυζαντινό τυπικό.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Η μονή σήμερα λειτουργεί και διαθέτει πλήρως ανακαινισμένα κτήρια.

Μονή Παναγίας Βλαχέρνας Άρτας. Φωτο: Νίκος Μορόπουλος

Με εντυπωσίασε το γεγονός ότι σε όλη τη διάρκεια της επίσκεψης μου μέρα μεσημέρι δεν υπήρχε άλλος επισκέπτης στη μονή ή/και τον ναό. Είναι σα να  αφήνουν τον Μιχαήλ Β’ να αναπαύεται μόνος του, δίπλα στους δύο γιους του.

Η επίσκεψη μου στην εκκλησία της Αγίας Θεοδώρας στην  Αρτα ήτανε μια εντελώς διαφορετική εμπειρία. Το σίγουρο είναι ότι η Αγία Θεοδώρα λατρεύεται στην κυριολεξία από τους ντόπιους. Ίσως γι αυτό και αφήνουν το Μιχαήλ Β’ στην αιώνια μοναξιά του.

A visit to Nuremberg’s Kongresshalle

A visit to Nuremberg’s Kongresshalle (Congress Hall) and the Documentation Center which is located on site requires a minimum of 2 hours. The imposing structure cannot be seen from a distance. To get there by car you must be careful (unless you have a GPS). The signs are few and small. It is as if nobody wants to know about it. It is as if it is a burden, a leftover that should ideally have been disposed off.

Karte_Reichsparteitagsgelände_Nürnberg_1940

The map above shows the location of the Congress Hall in the overall area known as “Nazi Party Rally Grounds” (Reichsparteitagsgelande). It is marked as number 5.

nk1
Photo: N. Moropoulos

This entrance, like most of the building, is closed. Entry is through the Documentation Center. The facade is made of granite panels.

nk10

Photo: N. Moropoulos

The unfinished building is the largest Nazi building that survived the second world war, and most of it is not used. Some areas on the ground floor are used for storage. I had an impression that I was looking at a modern lifeless Colosseum. It just so happens that this was the inspiration of the architects who designed the hall.

nk5

Photo: N. Moropoulos

The actual height of the building is 39 meter,s compared to the planned 70 meters. The diameter is 250 meters. A few meters farther down this corridor, one could hear bobcat equipment operating inside what looked like a storage area.

nk2

Photo: N. Moropoulos

The U shaped building never had a roof, although this was the design of the Nuremberg architects Ludwig and Franz Ruff. As we enter the horseshoe, we face west. To the right (North) is the Documentation Center, to the left (South) is the home of the city’s symphony orchestra.

nk9

Photo: N. Moropoulos

The roof would cover over 50,000 people.

nk8

Photo: N. Moropoulos

Photo in the Documentation Center

nk3

Photo: N. Moropoulos

Photo in the Documentation Center

nk11

Photo: N. Moropoulos

The lake by the Kongresshalle. Notice that there are no signs whatsoever. This is in Germany, a country where people are obsessed with being precise and accurate.

nk6

Photo: N. Moropoulos

The Southern Wing of the huge building today is the home of the city’s symphony orchestra. I had mixed feelings about this. Why is the “monument” of Nazi Germany used as a concert hall? Only if it is not considered a “monument”.

nk7

Photo: N. Moropoulos

The amusement park right next to Kongresshalle. More question marks here. The park is literally a few meters away form the huge structure. In my mind such proximity almost neutralizes Kongresshalle, makes it just another of the buildings of the city. It makes you forget.

nk13

Photo: N. Moropoulos

“Every Wednesday Family Day  with half prices.”

I read that starting in Spring, the whole area becomes a huge beer garden.

nk12

Photo: N. Moropoulos

On the way out of Nuremberg, I noticed that a power transformation block of the original Party Rally compound has become a Burger King.

4152936765_338ab638e1_b
Photo credit: Rick Steve

Now that the visit is over and I had a chance to collect my thoughts, and I have read a little about the grounds, things are clear.

The Party Rally Grounds are not an area designated as historic, and thus it is not protected nor is it preserved. In a few years, the Congress Hall may become a football stadium, or something else. History is thus dissolved into  the razzle-dazzle of everyday life, never to emerge again as collective knowledge, as collective conscience, as memory, as awareness, as appreciation of what Man can do.

 

 

.

 

Soap Production in Greece – Η Ελληνική Σαπωνοποιϊα

Το Σαπούνι από ελαιόλαδο χρησιμοποιείται εδώ και αιώνες στη Μεσόγειο, τόσο για την προσωπική υγιεινή όσο και ως γενικής χρήσης καθαριστικό. Το αγνό σαπούνι ελαιολάδου θεωρείται το καλύτερο καθαριστικό για το δέρμα, καθώς ξεβουλώνει τους πόρους του δέρματος απομακρύνοντας αποτελεσματικά τη σκόνη, λιπαρά κατάλοιπα και νεκρά κύτταρα. Φτιάχνεται από φυσικές πρώτες ύλες και το τελικό προϊόν δεν περιέχει καθόλου πρόσθετα.

Ο Απόστολος Πατούνης απογονος του ιδρυτη της ομωνυμης μοναδας παραγωγης σαπουνιου (βλεπε παρακατω) μας εξηγεί:

«Το σαπούνι γίνεται ψητό: το λάδι, μαζί με καυστική σόδα και διαλύματα αλατιού, βράζει σε μεγάλα καζάνια για μια βδομάδα. Στη συνέχεια όλο αυτό το υγρό μείγμα μπαίνει για άλλες δυο- τρεις μέρες σε καλούπια, όπου και στερεοποιείται. Εκεί, επιτόπου, το κόβουμε σε τεμάχια και με σφυρί σφραγίζουμε πάνω στο καθένα τη φίρμα μας. Χρησιμοποιώ ακόμα τις σφραγίδες του παππού μου. Αυτά μπαίνουν κατόπιν σε ξύλινα τελάρα, τα ξηραντήρια, για τρεις με τέσσερις μήνες, ώσπου να ξεραθούν τελείως και να είναι πια έτοιμα σαπούνια».

  • Πράσινο σαπούνι”, από ακατέργαστο πυρηνέλαιο ελιάς. Το πυρηνέλαιο φτιάχνεται από σπασμένες ολόκληρες ελιές (σάρκα και κουκούτσι και περιέχει χλωροφύλλη η οποία δίνει το πράσινο χρώμα στο φρέσκο σαπούνι. Το χρώμα αυτό ξεθωριάζει σιγά σιγά καθώς το σαπούνι στεγνώνει και ωριμάζει. Το πράσινο σαπούνι χρησιμοποιείται κυρίως για δουλειές του σπιτιού και ειδικά για το πλύσιμο των ρούχων. Είναι επίσης αντισηπτικό και ευεργετικό για περιπτώσεις δερματικών παθήσεων, αλλεργειών, ελκών και μυικών προβλημάτων.
  • “Άσπρο σαπούνι” ελιαιολάδου που φτιάχνεται από αγνό, παρθένο ελαιόλαδο τύπου “Λαμπάντε”. Χρησιμοποιείται για την προσωπική υγιεινή, σώμα, χέρια, πρόσωπο.
  • “Άσπρο σαπούνι τύπου Μασσαλίας” στο οποίο πρστίθεται εκτός από το ελαιόλαδο και φοινικέλαιο το οποίο το κάνει να αφρίζει καλύτερα

(Source: Green Corfu)

To Σαπωνοποιείο ”Πατούνη” στην Ζακυνθο και την Κερκυρα

Στον αστικό ιστό της Κέρκυρας, στην καρδιά της παλιάς βιομηχανικής πόλης, διατηρείται ένα αυθεντικό κομμάτι του βιοτεχνικού παρελθόντος. Το ιστορικό Σαπωνοποιείο Πατούνη, που γνώρισε μεγάλη ακμή, λειτουργεί ακόμη και σήμερα σε ένα οίκημα που χτίστηκε το 1891 για να λειτουργήσει αρχικά, ως υποκατάστημα του οίκου Μπαζάκη – Πατούνη, που ιδρύθηκε στη Ζάκυνθο το 1850.

Το έναυσμα για την ίδρυση του «Μέγα Εργοστασίου Σάπωνος Μπαζάκη και Πατούνη», δόθηκε στα ξαδέλφια Απόστολο Πατούνη και Σπύρο Μπαζάκη από μία εμπορική συνεργασία με Γάλλους, τους οποίους οι δαιμόνιοι επιχειρηματίες από τους Καλαρρύτες της Ηπείρου, προμήθευαν με κάπες από μαλλί αιγοπροβάτων, προορισμός των οποίων ήταν ο στρατός του Ναπολέοντα του Γ’.
«Κατέβαζαν τις κάπες στη Ζάκυνθο και τις φόρτωναν για τη Μασσαλία, ωστόσο αντί για χρήματα, έπαιρναν σαπούνι Μασσαλίας, το οποίο εμπορευόντουσαν στα Επτάνησα. Κάποια στιγμή, ο καπετάνιος που έκανε το εμπόριο, ο οποίος κυκλοφορούσε στα σαπωνοποιεία της Μασσαλίας και μάθαινε τη διαδικασία της παραγωγής, τους εξηγεί πώς φτιάχνεται το σαπούνι και τα δύο ξαδέλφια αρχίζουν να σκέφτονται τη δημιουργία ενός σαπωνοποιείου. Έτσι το 1850, ξεκινούν τη δική τους παραγωγή «σάπωνος πρασίνου εξαιρετικού ανόθευτου», μας διηγείται ο Απόστολος Πατούνης, πέμπτη γενιά σαπωνοποιός.

(source: monumenta)

Η σαπωνοποιία  Πατούνη είναι μία οικογενειακή επιχείρηση 5 γενεών. Έχει τις ρίζες της, στην πρώτη Ελληνική Σαπωνοποιία που ιδρύθηκε στη Ζάκυνθο το 1850. Το 1891 η δραστηριότητα της οικογένειας επεκτείνεται στην Κέρκυρα, κτίζοντας το εν λόγω σαπωνοποιείο στην Ιωάννου Θεοτόκη. Σήμερα, η σαπωνοποιία αποτελεί μία μικρή, υγιέστατη επιχείρηση με προσωπικό 2 άτομα, πλήρους απασχόλησης. Παράγει σαπούνι σύμφωνα με την κερκυραϊκή παράδοση, χρησιμοποιώντας αποκλειστικά κερκυραϊκό ελαιόλαδο ως πρώτη ύλη. Τα τελευταία δώδεκα χρόνια, το μεγαλύτερο μέρος της παραγωγής διοχετεύεται στο εξωτερικό, με κυρίαρχη αγορά αυτή της Ιαπωνίας.
Επιπλέον,  ο χώρος αποτελεί ένα αυθεντικό, εν λειτουργία μνημείο προβιομηχανικής  αρχαιολογίας, μοναδικό στο είδος του, με υψηλή προσέλευση επισκεπτών και εκπαιδευτικών εκδρομών, (ενδεικτικά για το 2009,υπολογίζονται ότι επισκέφτηκαν το σαπωνοποιείο 2500 τουρίστες περίπου και 14 καταγεγραμμένες εκπαιδευτικές ομάδες).
(source: Corfu times)

Soap Production “Patounis”

Χαρακτηρίζουμε  ως μνημείο σύμφωνα  με τις διατάξεις  του άρθρου 6 παρ.1β  του ν.3028/2002, το  κτίριο της ‘Σαπωνοποιίας  Πατούνη’, με τον  εξοπλισμό του  IN SITU,…, διότι:
  1. Η ‘Σαπωνοποιία Πατούνη’ αποτελεί σημαντική μαρτυρία της βιομηχανικής άνθισης στην Κέρκυρα του 19ου αιώνα, που εξακολουθεί να λειτουργεί χρησιμοποιώντας μέρος του αρχικού εξοπλισμού με τις ίδιες παραδοσιακές τεχνικές παραγωγής και για το λόγο αυτό είναι σπάνια σε ολόκληρη την ελληνική επικράτεια και ιδιαίτερα σημαντική για τη διατήρηση της μνήμης της παράγωγής και επεξεργασίας των προϊόντων της ελιάς που σταδιακά εκλείπει.
  2. Το κτίριο, πέραν της ιστορικότητας που αφορά την χρήση, διαθέτει και αξιόλογα μορφολογικά και αρχιτεκτονικά στοιχεία, καθώς και στοιχεία της εποχής που τεκμηριώνουν την αρχιτεκτονική τυπολογία των κτισμάτων του τέλους του 19ουαιώνα τα οποία στο ισόγειο είχαν επαγγελματική χρήση και στον όροφο κατοικία.»
(ΦΕΚ  288 από 11-7-08).
Η Βιομηχανια ΑΒΕΑ Χανιων

ABEA Factory in Nea Chora, Chania, Crete

Η ιστορία της ΑΒΕΑ ξεκίνησε το 1889. Τότε, ο γάλλος χημικός Ιούλιος Δέης (Jules Deiss), μετά από ευρεσιτεχνία του στο Ίδρυμα Παστέρ του Παρισίου, ίδρυσε την εταιρεία και το εργοστάσιο στην περιοχή της Νέας Χώρας έξω από τα τείχη της πόλης και δίπλα στο Εβραϊκό νεκροταφείο. Ο ίδιος είχε δημιουργήσει εργοστάσιο με ίδιους σκοπούς στην Τυνησία. Το εργοστάσιο σε πρώτο στάδιο παρήγαγε πυρηνέλαιο και επεξεργαζότανε τον ελαιοπυρήνα. Το πυρηνέλαιο μάλιστα εξαγόταν στη Γαλλία, με σκοπό την παραγωγή σαπουνιού τύπου Μασσαλίας.Τα Χανιά αποτελούσαν ένα πρόσφορο έδαφος για την ανάπτυξη τέτοιου είδους βιομηχανιών. Ήδη λειτουργούσαν αρκετές βιοτεχνίες παραγωγής ντόπιου σαπουνιού και η πλούσια ελαιοπαραγωγή της Κρήτης μαζί με μια σχετική σταθερότητα που προσέφερε η Σύμβαση της Χαλέπας στην Ημιαυτόνομη Κρητική Πολιτεία, δημιούργησε ένα κλίμα για ανάπτυξη νέων πρωτοβουλιών. Τα Χανιά, αποκτούν κοσμοπολίτικο χαρακτήρα υπό την παρουσία των στόλων των «Προστάτιδων Δυνάμεων». Αποτέλεσαν πόλο έλξης για δεκάδες υπήκοους ευρωπαϊκών κρατών οι οποίοι και δημιουργούν την παροικία τους ασχολούμενοι κυρίως με το εμπόριο και τη βιομηχανία.Αλλαγή στο ιδιοκτησιακό καθεστώς είχαμε το 1894 αφού αγοράζεται από την εταιρία Sahel Tunisien. Τότε, για την εξυπηρέτηση των λειτουργιών του μιας και αποτελούσε τη μεγαλύτερη βιομηχανία της πόλης, γίνεται το πρώτο ρήγμα στα τείχη στην περιοχή της πύλης του San Salvatore το έτος 1899. Η άδεια οικοδόμησης δόθηκε από το «Γενικόν Διοικητικόν Συμβούλιον Κρήτης»

ΑΒΕΑ

To 1917 η εταιρεια περασε στα χερια των επιχειρηματιών Π. Μαρκαντωνάκη, Κ. Ναξάκη, Κ. Μανουσάκη και Γ. Κασιμάτη. Η επωνυμία της εταιρείας καταχωρήθηκε σ’ αυτήν που έμελλε να μείνει γνωστή ως Ανώνυμος Βιομηχανική Εταιρία «ΑΝΑΤΟΛΗ», δηλαδή ΑΒΕΑ. Το καταστατικό υπογράφεται από την προσωρινή κυβέρνηση Βενιζέλου στη Θεσσαλονίκη στις 16 Ιανουαρίου 1917 και οι δραστηριότητές της επεκτείνονται στην εμπορία και επεξεργασία ελαιολάδων και στην παραγωγή σαπουνιών.

Το 1935 το εργοστάσιο ανακατασκευάζεται και λειτουργεί με επιτυχία μέχρι τον πόλεμο. Οι αλλεπάλληλοι βομβαρδισμοί κατέστρεψαν μεγάλο κομμάτι των υποδομών του. Οι ζημιές αποκαταστάθηκαν μεταπολεμικά και η λειτουργία του συνέχισε. Νέα αλλαγή καθεστώτος ιδιοκτησίας το 1951 αφού μετατρέπεται σε συνεταιριστική – μέχρι σήμερα – και εκπροσωπείται από τους παραγωγούς του Νομού Χανίων.

Το εργοστάσιο εγκαταλείφθηκε σταδιακά. Πρώτα η μετεγκατάσταση του πυρηνελαιουργείου της ΑΒΕΑ το 1994 στο Δήμο Κεραμειών. Και το 2004 με τη μετεγκατάσταση του τυποποιητηρίου λαδιών, του τμήματος παραλαβής ελαιολάδου, των γραφείων διοίκησης στο Δήμο Ελευθερίου Βενιζέλου και τη μετεγκατάσταση του σαπωνοποιείου και της ραφιναρίας λαδιών στο Δήμου Κεραμειών.

ΑΒΕΑ

Μια φωτια στις 29 Απριλιου 2011 καταστρεφει ολοσχερως το εγκαταλελειμενο εργοστασιο στη Νεα Χωρα Χανιων, και μαζι με αυτο και ενα κεφαλαιο βιομηχανικης ιστοριας και κληρονομιας της Κρητης και της Ελλαδας.

ΕΑΣ Λεσβου

Με τις κατάλληλες προσαρμογές στις σύγχρονες συνθήκες παραγωγής, το εργοστάσιο είναι από τα λίγα πια στην Ελλάδα που παράγουν σαπούνι αποκλειστικά από ελαιόλαδο.

Όπως εξηγεί ο εκπρόσωπος της Ένωσης Αγροτικών Συνεταιρισμών Λέσβου Νίκος Μάτας, “πολλοί λανθασμένα πιστεύουν ότι το αγνό σαπούνι ελαιόλαδου είναι γυαλιστερό, έχει πράσινο, διαυγές χρώμα. Η αλήθεια είναι ότι το αγνό παρθένο σαπούνι ελαιόλαδου έχει χρώμα λαδί, θολό. Η γυαλάδα αποκτιέται από το σαπούνι με τη χρήση ζωικών λιπαρών ουσιών, όπως είναι το λίπος του γουρουνιού. Οι καταναλωτικές συνήθειες των Ελλήνων μάς υποχρεώνουν να χρωματίζουμε, με φυτικές ουσίες βέβαια, και εμείς το σαπούνι. Στο εξωτερικό και ιδιαίτερα στην Ιαπωνία, όπου η ΕΑΣ Λέσβου κάνει μεγάλες εξαγωγές, οι καταναλωτές είναι πιο ενημερωμένοι και μας το ζητούν με το φυσικό του χρώμα. Είναι σαφές ότι το προϊόν αυτό, που προέρχεται από τον καρπό της ελιάς με όλες τις φαρμακευτικές του ιδιότητες, περιποιείται και φροντίζει περισσότερο το δέρμα από τα υπόλοιπα συνθετικά σαπούνια”.

Βέβαια, τα τελευταία χρόνια όλο και περισσότερα σαπούνια διαφημίζονται ως σαπούνια από ελαιόλαδο. “Αυτό συμβαίνει γιατί πληθαίνουν οι καταναλωτές που ζητούν φυσικά προϊόντα χωρίς χημικά πρόσθετα. Ωστόσο, η νομοθεσία που διέπει την παραγωγή και την εμπορία του σαπουνιού επιτρέπει την προβολή με τον παραπάνω τρόπο, ακόμη και αν το τελικό προϊόν περιέχει μόνο ένα μικρό μέρος λιπαρών ελαιόλαδου – τα περισσότερα περιέχουν μόλις 20%”, λέει ο κ. Μάτας.

Η Λέσβος είναι μία από τις σημαντικές ελαιοπαραγωγικές περιοχές της Ελλάδας, καθώς στο νησί καλλιεργούνται περίπου 11 εκατ. ελαιόδεντρα και η μέση ετήσια παραγωγή ελαιόλαδου φτάνει τους 20.000 τόνους(10% της εθνικής παραγωγής).

Ο κ. Μάτας υπογραμμίζει πως το σαπωνοποιείο της ένωσης αποτελεί και έναν παραγωγικό τρόπο ανακύκλωσης των λαδιών και των ραφινελαίων που δεν μπορούν να διατεθούν στην κατανάλωση, καθώς στη Λέσβο δεν υπάρχει χωματερή που να μπορεί να δεχθεί τους 400-500 τόνους καταλοίπων που δημιουργούνται κάθε χρόνο.

Μέχρι πριν από λίγο καιρό ο κλάδος της σαπωνοποιίας στη Λέσβο, που κάποτε αποτελούσε σημαντική πηγή πλούτου για το νησί, είχε χάσει τη λάμψη του. Με την καταγραφόμενη στροφή των καταναλωτών στα βιολογικά προϊόντα, η Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών Λέσβου θέλει να αναδείξει το συγκριτικό πλεονέκτημα του σαπουνιού της, που θεωρείται η ανερχόμενη εμπορική δύναμη του νησιού.

(Source: Macedonia)

Ένα από τα παλαιότερα βιομηχανικά κτήρια είναι το σαπωνοποιείο της ΕΑΣ Λέσβου, που βρίσκεται μέσα στο βιομηχανικό συγκρότημα της Σκάλας Παμφίλων. Στην ιδιοκτησία της Ένωσης Συνεταιρισμών πέρασε στα 1929, όμως ο ακριβής χρόνος κατασκευής του δεν είναι γνωστός. Εκτιμάται όμως πως είχε κατασκευασθεί πριν από το παρακείμενο πυρηνελαιουργείο της Ένωσης που κατασκευάστηκε στα 1870. Οι χοντροί του τοίχοι, τα μεγάλα παράθυρα του, οι μεγάλες δεξαμενές σαπωνοποίησης που διαθέτει δεν θυμίζουν με τίποτα τους μουσειακούς χώρους άλλων συνομήλικων του βιομηχανικών κτηρίων της Λέσβου, αφού αυτό συνεχίζει να είναι σε λειτουργία και για την εξυπηρέτηση σύγχρονων διαδικασιών παραγωγής έχουν γίνει πάρα πολλές προσθήκες και προσαρμογές. Παρʼ όλα αυτά ο χαμηλός φωτισμός στους χώρους του ισογείου, το άδειο ξηραντήριο στο δεύτερο όροφο, οι παμπάλαιες δεξαμενές σαπωνοποίησης δίνουν την εικόνα ενός εργοστασίου που έχει μείνει δύο αιώνες πίσω. Μια εικόνα που -παραφράζοντας τον τίτλο του γνωστού μυθιστορήματος- δείχνει «πώς δενότανε ?το σαπούνι».

Ακόμη και οι πρόσχαροι εργαζόμενοι του σαπωνοποιείου δείχνουν να έχουν βγει από την εποχή της πρώτης βιομηχανικής ανάπτυξης της Λέσβου. Η μηχανή ξήρανσης ζεστού και κρύου αέρα, η μηχανή συρρίκνωσης και η μηχανή ξήρανσης της σαπωνόμαζας αν και έχουν κάποια ηλικία δείχνουν σαν να έχουν κάνει μια βουτιά στο παρελθόν, αφού το κτήριο είναι τουλάχιστον ένα αιώνα μεγαλύτερο από αυτά.
Ο χημικός της ΕΑΣ Λέσβου Μιχάλης Πεντογένης μας εξηγεί ότι το σαπωνοποιείο της ΕΑΣ Λέσβου είναι ένα από τα λίγα της χώρας που παράγουν σαπούνι αποκλειστικά από ελαιόλαδο και υλοποιούν όλα τα στάδια της παραγωγής. Με έκπληξη ακούσαμε τον κ. Πεντογένη να μας εξηγεί πως πολλά σαπούνια που αναφέρουν στην ετικέτα τους ότι παράγονται από ελαιόλαδο έχουν ένα μικρό ποσοστό ελαιολάδου (20%) και τα υπόλοιπα λιπαρά είναι ζωικά ώστε το τελικό προϊόν να είναι πιο λαμπερό.
Χημικά πρόσθετα χρησιμοποιούνται και για να αποκτήσει χρώμα η άρωμα το σαπούνι. Αναφορά «σαπούνι από ελαιόλαδο» στις ετικέτες των σαπουνιών γίνεται τα τελευταία χρόνια γιατί οι καταναλωτές όλο και περισσότερο ζητούν φυσικά προϊόντα χωρίς χημικά πρόσθετα. Ωστόσο η νομοθεσία που διέπει την παραγωγή και εμπορία του σαπουνιού μέχρι σήμερα δεν έχει λάβει υπόψη τις νεότερες εξελίξεις στην παραγωγή και στις καταναλωτικές συνήθειες, έτσι ο όρος «σαπούνι από ελαιόλαδο» μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη κι αν το τελικό προϊόν περιέχει μόνο ένα μικρό μέρος λιπαρών ελαιολάδου.
Τα τελευταία χρόνια αναπτύσσεται ραγδαία η ζήτηση του σαπουνιού από ελαιόλαδο ως αποτέλεσμα της επιστροφής των καταναλωτών σε φυσικά προϊόντα. Η τάση αυτή είναι δικαιολογημένη κατά τον κ. Πεντογένη αφού το ελαιόλαδο είναι η καλύτερη λιπαρή ουσία για το ανθρώπινο δέρμα. Δεν είναι τυχαίο ότι το 2006 οι πωλήσεις σαπουνιού της ΕΑΣ Λέσβου έφθασαν στους 170 τόνους. Μεγάλο μέρος της παραγωγής αυτή εξάγεται στο εξωτερικό.
Εκτός από το τελικό προϊόν, δηλαδή τις μικρές πλάκες σαπουνιού που παράγει και εμπορεύεται η ΕΑΣ Λέσβου, παράγει και πουλάει σε σαπωνοποιεία μεγάλες ποσότητες σαπωνόμαζας (δηλαδή σαπούνι που δεν έχει μορφοποιηθεί) και το οποίο χρησιμοποιείται για την παραγωγή σαπουνιών με την προσθήκη ζωικών λιπαρών.
Το πρώτο στάδιο της παραγωγής περιλαμβάνει την σαπωνοποίηση του ελαιολάδου μέσα σε μεγάλες δεξαμενές με την χρήση καυστικού νατρίου. Το «ψήσιμο» του σαπουνιού διαρκεί τρία ή τέσσερα οκτάωρα. Στο διάστημα αυτό γίνεται σταδιακή προσθήκη καυστικού νατρίου μέχρι ο ψήστης, δηλαδή ο εργάτης που παρακολουθεί την διαδικασία σαπωνοποίησης, να διαπιστώσει ότι το ελαιόλαδο που βρίσκεται μέσα στην δεξαμενή έχει κορεστεί.
Στο επόμενο στάδιο γίνονται τέσσερις με πέντε εκπλύσεις της σαπωνόμαζας προκειμένου να αφαιρεθεί η πλεονάζουσα ποσότητα καυστικού νατρίου (η περίσσια όπως την λένε οι σαπωνοποιοί) που υπάρχει και το νερό. Η κάθε μια έκπλυση κρατάει περίπου ένα οκτάωρο. Στο τελευταίο στάδιο της έκπλυσης γίνεται ο διαχωρισμός του σαπουνιού από το αλάτι, η εξαλάτωση. Αυτό το στάδιο ολοκληρώνεται όταν στο κάτω μέρος της δεξαμενής μείνει το αλατόνερο και στο πάνω μέρος η ρευστή σαπωνόμαζα.
Στο παρελθόν η ρευστή σαπωνόμαζα τοποθετούνταν σε καλούπια, εκεί γίνονταν η ξήρανση της και η κοπή της με μεγάλα μαχαίρια. Η ξήρανση των σαπουνιών γίνονταν με την χρήση του ηλιακού φωτός. Αυτό επέβαλε τα σαπωνοποιεία να διαθέτουν μεγάλες αίθουσες με πολλά παράθυρα. Σε αυτές γίνονταν η ξήρανση και η κοπή.
Στις μέρες μας η ρευστή σαπωνόμαζα με μια αντλία οδηγείται στο μηχάνημα ξήρανσης. Αυτό το μηχάνημα βγάζει ξερό σαπούνι που έχει την μορφή μακαρονιού. Στη συνέχεια η σαπωνόμαζα περνάει νέα μηχανική κατεργασία στο τέλος της οποίας παίρνει την μορφή μπαστουνιού. Τα μπαστούνια του σαπουνιού οδηγούνται στο κοπτικό μηχάνημα όπου κόβονται, αυτό είναι το πρώτο στάδιο της τελικής μορφής που ο καταναλωτής θα πάρει στο χέρι του. Μετά την κοπή του σαπουνιού γίνεται η ξήρανση της επιφάνειας του με την χρήση ζεστού και κρύου αέρα. Μετά το σαπούνι σφραγίζεται και περαιτέρω ξήρανση. Η συσκευασία γίνεται ανάλογα με την επιθυμία του εμπόρου που θα αγοράσει το σαπούνι. Το σύνηθες είναι να τοποθετηθεί σε μικρή πλαστική σακούλα η οποία συρρικνώνεται για να μειωθεί ο χώρος που καταλαμβάνει. Σε άλλες περιπτώσεις δημιουργούνται πλαστικές ή χάρτινες συσκευασίες από ένα, δύο ως πέντε μικρά σαπούνια πάντα με βάση τις επιθυμίες των εμπόρων πελατών.

(Source: Greek News Online)

Lodz, Poland – Łódź, Polska

Lodz, Poland, across the road from  Poznanski Palace
Lodz, Poland, view across the street from Poznanski Palace

I arrived in Lodz at around 10 in the night.

The first major building that I saw from the taxi’s windshield was Poznanski Palace.

Next to it was “Andel’s” Hotel where I stayed.

Lodz, Poland, Poznanski Palace
Lodz, Poland, Poznanski Palace

Andel’s is a converted factory and part of a huge building complex called “Manufactura”.

The owner of the complex when it was a factory was Izrael Kalmanowicz Poznanski, the textile industrialist that made a fortune in the 19th century. Poznanski Palace was his residence. His status as a leading textile industrialist made the use of the term “Palace” almost natural.

Lodz, Poland, Andel's Hotel
Lodz, Poland, Andel’s Hotel

Lodz is the third largest city in Poland, the first being Warsaw and the second Krakow. Years ago it was the second largest city in Poland, with almost 900.000 inhabitants. Today it has approximately 750,000 inhabitants. Warsaw is attracting a lot of people with its spectacular growth and still reasonable prices. Still, this is not bad for Lodz, a city that back in the 1790’s was a small town with fewer than 200 inhabitants!

Coat of Arms of the City of Lodz
Coat of Arms of the City of Lodz

The spectacular change of a small town to a major urban center was due to textile manufacturing.

The development of the textile industry in Lodz started at the beginning of the 19th century.

Once called the Manchester of Poland because of its thriving textile industry, Lodz today has only few small SMEs in textiles. Times have changed and so has Lodz, but it retains its industrial aura.

Izrael Kalmanowicz Poznański
Izrael Kalmanowicz Poznański

In the 1815 Congress of Vienna treaty, Lodz became part of Congress Poland, a client state of the Russian Empire.  Lodz had been part of Prussia before and the Czar encouraged Germans to move into town and build houses and cotton mills. The first cotton mill opened in 1825, and 14 years later the first steam-powered factory in Russia and Poland commenced operations.

Adam Osser's old cotton mill, Lodz, Poland
Adam Osser’s old cotton mill, Lodz, Poland. Photo by bauhausgirl

Thanks to bauhausgirl I can sharetwo photos of Adam Osser’s old cotton mill.

In her introduction to the photos, we read:

“The Factory complex was built in 1903 for one of Jewish cotton industrialists Adam (Abe) Osser. The Cotton Mill is a typical example of a mixture of Neo-Gothic (gothic revival) and Art Nouveau architectural style which dominated industrial buildings in Lodz.”

Adam Osser's old cotton mill, Lodz, Poland
Adam Osser’s old cotton mill, Lodz, Poland.  Photo by bauhausgirl.

During the boom days of textile manufacturing, Lodz had a mixture of inhabitants: Polish, German and Jewish.

But things for the workers of the factories were not exactly perfect.

One might even speak of ruthless exploitation.

Lodz 1905 Insurrection Monument
Lodz 1905 Insurrection Monument

It therefore comes as no surprise to see the workers rising against their oppressors. The Łódź insurrection, also known as the June Days, happened in 1905.

“For months, workers in Łódź had been in a state of unrest, with several major strikes having taken place, which were forcibly suppressed by the Russian police and military. The insurrection began spontaneously, without backing from any organized group. Polish revolutionary groups were taken by surprise and did not play a major role in the subsequent events. Around 21–22 June, following clashes with the authorities in the previous days, angry workers began building barricades and assaulting police and military patrols. Additional troops were called by the authorities, who also declared martial law. On 23 June, no businesses operated in the city, as the police and military stormed dozens of workers’ barricades. Eventually, by 25 June, the uprising was crushed, with estimates of several hundred dead and wounded. The uprising was reported in the international press and widely discussed by socialist and communist activists worldwide. Unrest in Łódź would continue for many months, although without protests on such a large-scale as before.” (Wikipedia).

Cast of Arthur Rubinstein's hands; Lodz Museum
Cast of Arthur Rubinstein’s hands; Lodz Museum

In arts the city of Lodz has a famous pianist and a famous film school.

Arthur Rubinstein the pianist, was born in Lodz in 1887. He lived in Piotrkowska Street, the son of a Jewish textile industrialist.

Adrzej Wajda, The Promised Land
Adrzej Wajda, The Promised Land

The National Film School was founded in Lodz in 1948. Andrzei Vajda and Roman Polanski are two of the school’s students.

Wajda shot his movie “Promised Land” in the city of Lodz.

Piotrowska Street, Lodz, Poland
Piotrkowska Street, Lodz, Poland

I did not have time to explore the urban landscape, just got a glimpse of the city.

Piotrkowska Street is the Main Street of the city of Lodz.

But my heart belongs ot Gdanska Street, which gave me a different view of the city.

Gdanska Street, Lodz, Poland
Gdanska Street, Lodz, Poland

There is no sign of the “new” development that one can see in Warsaw in Lodz’s Gdanska Street.

The old buildings from the early 20th century are still there, and they dominate the terrain.

Gdanska Street, Lodz, Poland
Gdanska Street, Lodz, Poland

The buildings on Gdanska Street have personality. They speak to you.

Lodz, Poland
Lodz, Poland

The peanut green is popular.

Lodz, Poland
Lodz, Poland

The entrances to the buildings are panels of visual splendor.

Lodz, Poland
Lodz, Poland

The advertising boards seem to be out of place.

On the gastronomy front, one day I asked to eat kielbasa, which is Polish sausage. It was as if I had asked for Beluga, at a lower price. This may be due to the tendency to modernize, i.e. abandon the traditional cuisine in favour of the staple of international “artifices” like plastic pizza, plastic burgers and plastic pasta. Even the hearty peasant soups have been neutralized, and became boring and tasteless.

Assortiment of Polish sausage - kielbasa
Assortiment of Polish sausage – kielbasa

In any case, I got to taste some kielbasa, and then some kashanka, Polish blood sausage.

Polish blood sausage, kashanka or kaszanka
Polish blood sausage, kashanka or kaszanka

My intuition tells me that the farther away you get from the big cities, the better the sausages you taste.

But such an expedition has to wait until my next visit to the land of Adam Mickiewicz.

lodz14

And what better time to pay tribute to Mickiewicz and his praise of bigos, the traditional Polish meat and cabbage stew, which the nineteenth century national poet, philosopher, publicist and political writer even describes bigos in his epic poem, Pan Tadeusz (many thanks to foodcentric).

Bigos
Bigos

“In the pots warmed the bigos; mere words cannot tell
Of its wondrous taste, colour and marvellous smell.
One can hear the words buzz, and the rhymes ebb and flow,
But its content no city digestion can know.
To appreciate the Lithuanian folksong and folk food,
You need health, live on land, and be back from the wood.

Without these, still a dish of no mediocre worth
Is bigos, made from legumes, best grown in the earth;
Pickled cabbage comes foremost, and properly chopped,
Which itself, is the saying, will in ones mouth hop;
In the boiler enclosed, with its moist bosom shields
Choicest morsels of meat raised on greenest of fields;
Then it simmers, till fire has extracted each drop
Of live juice, and the liquid boils over the top,
And the heady aroma wafts gently afar.”

Gdanska Street, Lodz, Poland
Gdanska Street, Lodz, Poland

Real Greece – Part IV: Aegean Sculpture – A Church in the village of Marpissa, Paros, Greece

I was for a few days on the island of Paros, Greece, where one night I saw under the weak lunar light the Aegean Sculpture I present today. The white church looked like something much more than a religious building, and I pronounced it “a sculpture”. Next morning I went to the village in order to photograph the “sculpture”. It was there, bathed in the morning sunlight, in the middle of the small community that was still resting. This emotional experience led me to present the church as sculpture and sculpture as a working work of art, in the sense originally discussed by Martin Heidegger.

I find particularly interesting the notion of a “working” work of art, in the sense that it is a work that participates and in a way effects and reflects real life. I will therefore quote extensively from Heidegger’s work but also from scholars who have tried to interpret Heidegger after his “turn” to aesthetics and art.

I will conclude with some thoughts on the significance of the Aegean Sculpture in the context of the ever developing Greek drama, a combination of financial and cultural bankruptcy.

{In his article, “The Origin of the Work of Art” Heidegger explains the essence of art in terms of the concepts of being and truth. He argues that art is not only a way of expressing the element of truth in a culture, but the means of creating it and providing a springboard from which “that which is” can be revealed. Works of art are not merely representations of the way things are, but actually produce a community’s shared understanding. Each time a new artwork is added to any culture, the meaning of what it is to exist is inherently changed.}

(Source: Wikipedia)

{Heidegger’s basic insight is that the work of art not only manifests the style of the culture; it articulates it. For everyday practices to give us a shared world, and so give meaning to our lives, they must be focused and held up to the practitioners. Works of art, when performing this function, are not merely representations of a pre-existing state of affairs, but actually produce a shared understanding.}

(Source: Hubert L. Dreyfus, Heidegger on Art)

Heidegger articulates his thoughts by discussing an ancient Greek Temple:

{It is the temple work that first fits together and at the same time gathers around itself the unity of those paths and relations in which birth and death, disaster and blessing, victory and disgrace, endurance and decline acquire the shape of destiny for human being….(The temple thus) gave things their look and men their outlook on themselves.}

(Source: Martin Heidegger, The Origin of the Work of Art)

{Heidegger is considering art in terms of its cultural founding significance, and cultural founding art work acts as a paradigm for the event of truth’s happening. The happening of truth is described as the projection of truth, and all art is defined by Heidegger as Dichtung, or poetry.  However, this does not restrict the definition of Dichtung to include only the linguistic expression of “poetry.” Rather, he envisages Dichtung as referencing all creative, projective  events of truth’s happening. Therefore, Dichtung occurs in many forms of art: painting, sculpture,  architecture, music, and poetry. Due to art’s unique nature, it opens the space of disclosure in  such a way that it “breaks open an open place, in whose openness everything is other than  usual.”34 Heidegger stresses the potential of great art to ecstatically displace Dasein from the realm of its everyday, ordinary ways of existing by transforming “anew” its accustomed ties to the world and Earth.}

(Source: James Magrini, The Work of Art and Truth of Being as “Historical”: Reading Being and Time, “The Origin of the Work of Art,” and the “Turn” (Kehre) in Heidegger’s Philosophy of the 1930s)

The work of art is not something that works out its truth merely by laying it bare and plain for all to see. On the contrary, great works of  art outshine others in their unfathomableness, (i.e. their depth). That is, anything which lends itself to conveniently summed up—described and explained away—is not thus preserved in its being let ‘stand-initself’, but rather leveled off and disabled in its capacity for bringing about wonder and estrangement; it is dragged down in connoisseurship to the realm of commonality (i.e. the unextraordinary) and commodity (i.e. the ‘art business’). It is masticated so as to be served up as fodder for idle talk.

(Source: Shawn Moi, Perplexity and Passion in Heidegger)

In the Heideggerian framework of viewing Art, the Ancient Greek Temple is “non-working Art”, in the sense that the work of art no longer has and maintains a dynamic interplay with the surrounding community. the reasonable question that emerges having seen the Aegean sculpture, is:

Is the Aegean sculpture working art, in the sense that it performs the three essential functions? (see Dreyfus):

  • Manifesting a World
  • Articulating a culture’s understanding of Being
  • Reconfiguring a culture’s understanding of Being

I believe it is, and as long as it remains, I also believe that there is hope in the contemporary drama of Greece.

The hope is that Greeks will eventually accept to be themselves (ourselves) and stop trying to become a pathetic immitation of others. There is no survival without identity, and the Aegean Sculpture is part of the Greek’s multifaceted  identity. The acceptance of identity will also start the process of maintaining it and embellishing it, and this is where the Aegean Sculpture also comes in, with its stunning simplicity and harmony of being an integral part of the space around it.

The white structure engages the blue sky and the sea of the Aegean in an eternal embrace.

Its whiteness pays tribute to the famous marble of Paros, but beats it at the same time, as its humble and simple material reminds us that we can do wonderful things, and thus be wonderful ourselves with very “cheap” materials. The Aegean Sculpture could never be made of gold, or covered with precious stones. It would not be itself.

The Kaisariani Monastery, near Athens, Greece – Η Μονη Καισαριανης

Το υπεροχο μοναστηρι της Καισαριανης μετα απο 2 χρονια επισκευων και συντηρησης ανοιξε ξανα τις πυλες στους επισκεπτες του. Υπευθυνη για την συντηρηση της μονης και της περιοχης στο δασος του Υμηττου ειναι η Φιλοδασικη Ενωση Αθηνων, την οποια και ευχαριστω γιατι και η περιοχη αλλα και η μονη Καισαριανης αποτελουν θυλακες οξυγονου κυριολεκτικα και μεταφορικα στην δοκιμασμενη Αττικη.

Χαρτης Φιλοδασικης

Η μονη κτιστηκε στη θεση αρχαιου ιερου, μαλλον της Δημητρας της οικογενειας των Λυκομηδων.  Στην περιοχη σωζονται και τα θεμελια τρικλιτης παλαιοχριστιανικης Βασιλικης του 5ου – 6ου μ.Χ. αιωνα.

Κυρια Εισοδος

Ο ναος που διασωζεται σημερα, ειναι βυζαντινου ρυθμου, εγγεγραμμενος σταυροειδης με τρουλο (*) και κτισθηκε τον 11 αιωνα, αφιερωμενος στα Εισοδια της Θεοτοκου. Πολλα απο τα μαρμαρα του αρχαιοτερου ναου χρησιμοποιηθηκαν σαν δομικα στοιχεια.

Τοπογραφικο της Μονης

Η μονη απεκτησε μεγαλη φημη τον 12 και 13 αιωνα και η βιβλιοθηκη της ηταν απο τις πιο πλουσιες στο Βυζαντιο. Οι υπευθυνοι της μονης ειχαν πολυ καλες διπλωματικες ικανοτητες και καταφεραν να τα εχουν καλα και με τους Φραγκους οταν αυτοι κατεκτησαν την Αττικη στις αρχες του 13 αιωνα, αλλα και με τους Τουρκους.

Ναος Εισοδιων της Θεοτοκου και παρεκκλησιο Αγιου Αντωνιου

Το 1204 ο πάπας Ιννοκέντιος ο Γ’ υπέβαλλε την Μονή Καισαριανής στη δικαιοδοσία του λατίνου αρχιεπισκόπου Αθηνών. (**) Το 1458 οι Τούρκοι καταλαμβάνουν την Αττική και ο Μωάμεθ προσέρχεται στη Μονή (***) όπου, σύμφωνα με τον γάλλο γιατρό από την Λυών, Jacob Spon (1675), του παραδίδονται τα κλειδιά της πόλης. Το 1678 ο πατριάρχης Διονύσιος ο Δ’ καθορίζει την Μονή ως “Σταυροπηγική” (****) δηλαδή “ελεύθερη και ασύδοτη” ως πρός τον μητροπολίτη της Αθήνας στον οποίο έχει μόνο μία υποχρέωση: να τον μνημονεύει στη λειτουργία. Το 1792 ο πατριάρχης Νεόφυτος καταργεί με Σιγίλλιο την ελευθερία της Μονής η οποία θα υπαχθεί και πάλι στην μητρόπολη των Αθηνών. Το 1824 η Μονή πλέον “?υποδουλώνεται και οικονομείται ως ίδιον κτήμα των αγίων αρχιερέων. Τί δέν εσυνέβησαν εις αυτό, ποίας τύχας δέν εδοκίμασεν; εκατήντησεν έπαυλις βοών, όνων και αλόγων ζώων το πρώην δυνατόν νά σώση καί να φωτίση πολλάς ψυχάς ανθρώπων”. (Πηγη: Φιλοδασικη Ενωση Αθηνων).

Λουτρα

Τα βιβλια της διασημης βιβλιοθηκης μεταφερθηκαν το 1821 στην Μητροπολη Αθηνων για να προστατευθουν απο την επικειμενη συγκρουση με τους Τουρκους. Δυστυχως συνεβη το ακριβως αντιθετο. Τα βιβλια κατεληξαν στον Παρθενωνα οπου χρησιμοποιηθηκαν για να παρασκευασθουν φυσιγγια κατα την πολιορκια της απο τον Κιουταχη (αναφερεται απο τον Γιωργο Καραχαλιο στα Φαινομενα, Ελευθερος Τυπος, 11 Δεκεμβριου 2010).

Καθολικο Ναου

(*) Ο εγγεγραμμένος σταυροειδής με τρούλο είναι ο αντιπροσωπευτικός βυζαντινός ρυθμός. Κύριο χαρακτηριστικό στοιχείο αυτού του θαυμαστού ρυθμού είναι ο σχηματισμός σταυρού εσωτερικά και εξωτερικά στο σχεδόν τετράγωνο πια κτίσμα, με τον έναν ή τους πέντε τρούλους. Η δημιουργία κογχών στη βόρεια και νότια πλευρά όχι μόνο αυξάνουν τον εσωτερικό χώρο,αλλά χαρίζουν παράλληλα ομορφιά και χάρη. Υπάρχουν πάμπλλα δείγματα αυτού του θαυμασίου ρυθμού, όπως η Γοργοεπίκοος (άγιος Ελευθέριος), άγιοι Θεόδωροι, Καπνικαρέα, Καισαριανή στην Αθήνα, Παναγία των Χαλκαίων στη Θεσσαλονίκη, οι εκκλησίες του Μυστρά, κ.α.(Πηγη: Αποστολικη Διακονια της Εκκλησιας της Ελλαδος)

Η Αγια Τριαδα

(**) Μετά την κατάκτηση της Κων/πόλεως από τους σταυροφόρους επακολούθησε δια προκαταρκτικής συνθήκης διανομή ολόκληρου του Βυζαντινού κράτους μεταξύ των Φράγκων σε λατινικά φέουδα. Στο μαρκήσιο Βονιφάτιο Μομφερατικό, γνωστό στρατηγό της άλωσης της Κων/πόλεως παραχωρήθηκε ήδη από το Σεπτέμβριο 1204 το ιδρυθέν τότε Φραγκικό βασίλειο της Θεσσαλονίκης, το οποίο περιελάμβανε και την χώρα των Αθηνών. Έτσι οδηγήθηκε ο Βονιφάτιος προς κατάκτηση των περιοχών του. Η Αθήνα μετά της Ακροπόλεως καταλήφθηκαν αμαχητί. Η πόλη είχε παραμεληθεί τελείως υπό των Βυζαντινών από αρκετών δε ετών στερούταν διοικητικής κεφαλής. Η «θρυλούμενη και χρυσή πόλη Αθήνα η «πάλαι μεν μήτηρ σοφίας παντοδαπής και πάσης καθηγεμών αρετής» στις παραμονής της Δ΄ Σταυροφορίας καταπιεσμένη από τους φόρους και την απληστία των αρχόντων και λησμονημένη από τους ανθρώπους, είχε χάσει σύμφωνα με την μαρτυρία του Μιχαήλ Χωνιάτη, την παλαιά της δόξα και είχε μεταβληθεί σε μικρό και «αοίκητο χωριό» που την τύχη της ακολούθησε και το «ένδοξο επίνειό της».

Βρεφοκρατουσα

(***) Οι Τούρκοι κατέλαβαν την Αθήνα τον Ιούνιο του 1458, μετά την κατόπιν συνθηκολόγησης παράδοση της Ακρόπολης από τον τελευταίο δούκα των Αθηνών, τον Francesco II Acciajuoli, στον διοικητή της θεσσαλίας Ομάρ. Στη μακραίωνη ιστορία της πόλης των Αθηνών, αυτή η κατάληψη από τους Τούρκους αποτελεί τη μοναδική περίπτωση «ειρηνικής» κατάκτησής της χωρίς καταστροφή. Ο Μωάμεθ Β’ επισκέφτηκε την πόλη γύρω στα τέλη του Αυγούστου της ίδιας χρονιάς, προκειμένου να την επιθεωρήσει αλλά και να θαυμάσει τα περίφημα αρχαία μνημεία που την κοσμούσαν. Η εντύπωση που του προκάλεσαν τα τελευταία, ιδίως η Ακρόπολη, ήταν τεράστια. Μάλιστα, σύγχρονοι χρονογράφοι αποδίδουν σε αυτήν την επιείκεια με την οποία αντιμετώπισε τους Αθηναίους, παραχωρώντας τους ποικίλα προνόμια, όπως την ελευθερία της λατρείας και τη σχετική αυτοδιοίκηση. Έτσι, σταδιακά η πόλη αναπτύχθηκε και πάλι, μετά την εξαθλίωση στην οποία είχε περιπέσει κατά τη Φραγκοκρατία.

Παντοκρατωρ

(****) Σταυροπηγιακή μονή : Σταυροπηγιακή ή πατριαρχική χαρακτηρίζεται η μονή η οποία υπάγεται άμεσα στον Οικουμενικό Πατριάρχη και κατά συνέπεια αποσυνδέεται από την διοικητική εποπτεία του επιχώριου μητροπολίτη ή επισκόπου. Σύμφωνα με την κανονική παράδοση της Ορθόδοξης Εκκλησίας, ο Πατριάρχης έχει το δικαίωμα κατά την ίδρυση μονής σε περιοχή της δικαιοδοσίας του να αποστέλλει σταυρό, ο οποίος τοποθετείται στα θεμέλια της μονής και θεμελιώνει την άμεση εξάρτησή της από αυτόν.

Το Καθολικό και ο λουτρώνας είναι τα αρχικά κτίρια του 11ου αιώνα αλλά ο νάρθηκας, το καμπαναριό καθώς και το παρεκκλήσι του Αγίου Αντωνίου είναι προσθήκες μεταγενέστερες της περιόδου της Τουρκοκρατίας. Τα κτίσματα ήσαν διατεταγμένα γύρω από την εσωτερική αυλή, Στο ανατολικό μέρος υπήρχε το Καθολικό, στο δυτικό η τράπεζα με το μαγειρείο, στη νότια πλευρά ο λουτρώνας μετασκευασμένος στα χρόνια της Τουρκοκρατίας σε ελαιοτριβείο της μονής και δίπλα διώροφα κτίρια με τα κελιά πού είχαν μπροστά ανοιχτή στοά

Η Ανασταση του Λαζαρου

Τοιχογραφίες: Η παλαιότερη τοιχογραφία βρισκόταν στον εξωτερικό νότιο τοίχο του καθολικού πού σήμερα περιλαμβάνεται μέσα στο παρεκκλήσι του Αγίου Αντωνίου. Είναι μία μορφή Παναγίας, δεομένης προς αριστερά, με αδρές γραμμές σχεδίου που φανερώνουν επαρχιακή τεχνοτροπία του 14ου αιώνα.
Ο ναός και ο νάρθηκας κοσμούνται από τοιχογραφίες τής εποχής της τουρκοκρατίας. Οι τοιχογραφίες του νάρθηκα έγιναν από τον Ιωάννη Ύπατο από την Πελοπόννησο, το 1682 και με δαπάνες του Μπενιζέλου, σύμφωνα με επιγραφή που υπάρχει στον δυτικό τοίχο.

Στον τρούλλο παριστάνεται ο Χριστός Παντοκράτωρ, στο τύμπανο, που χωρίζεται σε δύο ζώνες και εικονίζονται η Ετοιμασία του θρόνου, η Παναγία, ο Ιωάννης ο Πρόδρομος, οι άγγελοι καθώς και τετράμορφο σύμπλεγμα των τεσσάρων Ευαγγελιστών. Στην κόγχη του ιερού παριστάνεται η Θεοτόκος Πλατυτέρα, ένθρονη, πλαισιωμένη από δύο σεβίζοντες αγγέλους.

Μαρμαρο απο παλαιωτερο ναο

Οι τοιχογραφίες του ναού δεν διακρίνονται για καινοτομίες στους εικονογραφικούς τύπους αλλά ανήκουν σε κρητικά εικονογραφικά πρότυπα του 16ου αιώνα που συναντούμε στις εκκλησίες του Αγίου Όρους.

Ο χαρακτήρας των τοιχογραφιών του 17ου αιώνα γίνεται πάντως όλο και πιο λαϊκός. Η τάση αυτή είναι φανερή στις τοιχογραφίες του νάρθηκα τόσο στο στυλ όσο και στην τεχνική εκτέλεση. Είναι φανερή πλέον η βούληση του ζωγράφου να απομακρυνθεί από τα πρότυπα της Κρητικής Σχολής.

Η Τραπεζα

Τράπεζα

Απέναντι από το καθολικό, στη δυτική πλευρά του τείχους, μέσα σε ένα ενιαίο και αυτοτελές κτίριο βρίσκονται η τράπεζα και το μαγειρείο. Η τράπεζα είναι μια επιμήκης ορθογώνια θολωτή αίθουσα που χωρίζεται σε δύο χώρους. Το μαγειρείο είναι προσκολλημένο στη νότια πλευρά της τράπεζας, είναι τετράγωνο με θολωτή οροφή απ’όπου υψώνεται η καπνοδόχος. Η εστία βρίσκεται στη μέση και γύρω της έχει κτιστό πεζούλι προσκολλημένο στους τέσσερις τοίχους. Το κτίριο αυτό χρονολογείται πιθανότατα από τον 16ο ή τον 17ο αιώνα.

Αγορι και Γαιδουρακι