Its almost summertime and the living gets easier – Εσκασε μυτη το καλοκαιρακι και η ζωη γινεται ευκολωτερη

Late May in Greece and the continuum of space and time is broken.

You go to the beach and although the water is still rather cold, there are many ways to get warm inside your heart.

You then go for a stroll in the area and the smell of cooking foods arrest your senses.

In my case, I got so excited about all this that when my sister called me announcing that she had a lobster from Cyclades, I run to her house in almost zero time. (the more you want something, the more time is distorted – and with the distortion of time comes the degradation of senses and feelings).

Armirikia

The wonderful “armirikia”, the greens growing near the sea, are the natural choice of a warm salad to start your meal. All you need is olive oil, lemon juice and a bit of sea salt.

Maridakia

The next dish is the wonderful “maridakia”, small fish that is fried without any gutting or descaling. The absolute taste of the sea, must be eaten whole and enjoyed with ouzo. My sister fried them to perfection, and added to the dish a couple of seaweeds that were the highlight! I want to have fried seaweed now!

Lobster salad

The lobster came from the Cyclades, the islands complex in the center of the Aegean. I prepared the salad with the meat from the claws.

I started breaking the claws and pulling the meat out and the aromas of the sea made me forget that I wanted to take a picture!

In any case, I added lemon juice, olive oil, a spoonful of home made mayonnaise and parsley. the result was unforgettable!

I cannot ever describe the aromas and the texture of the claw meat. I surrender and declare my impotence.

Nature has defeated me in the most comprehensive way!

CREDITS

1. Thanks to Kelly and Natasha for bringing the freshness of  summer to the post.

2. Brava to my sister for sharing the delicacies with me.

The Monk of Cappadoccia – Part II

This is the second part of the story of Kostas T, a Monk in Cappadoccia.

Part I ended when Elektra, the Alsatian French psychoanalyst had just arrived in Cappadoccia for a week’s visit, to recharge her batteries and, maybe rethink her life.

After laying his eyes on Elektra, Kostas felt for the first time since Iphigenie left him the desire for a woman to reemerge from the depths of his wounded manhood. The cell where he spent most of his time all of a sudden became his prison.

He felt strong carnal desire for Elektra. He had to have her at any cost.

Kostas left the monastery climbing the steep rocks in order to meet his lover.

It was a hot embrace from the very beginning.

The week of Elektra’s holidays was almost over.

Day after day the two lovers would meet and enjoy endless love making.

But she was now due to return to her home and regular life.

Kostas could not believe that he would lose her.

Endless discussions were fruitless.

At the end, Elektra decided to return to her home, and come to Cappadoccia  again after three months, hoping she would convince Kostas to abandon the monastic life and go to Alsace with her.  She told this to Kostas openly and promised to write to him every day.

Kostas became restless after Elektra went back to Alsace.

He would read her letters and write back to her the same day he read them.

In his mind he was ready to return to the ordinary life of people, and he started feeling guilty for not taking this decision earlier, when Elektra was still in Cappadoccia.

He spent endless sleepless nights, dreaming with his eyes open, that he was in Colmar, with Elektra, and the Monastery in Cappadoccia was just a dream.

To his surprise, one day he received a photo showing Elektra in New York.

She had attached a note saying that everything was wonderful, she went to New York for a three day conference,  and that next day she would visit an old friend of hers in Long Island.

On the next day, Elektra joined the legions of Angels, when she was shot when exiting her friends car in the parking lot of a Long Island Restaurant.

The local newspaper reported on the murder:

“Elektra Meyer, 30, of Colmar, France, died shortly after being rushed to a hospital after she was shot in the parking lot at the back of the La Cantina restaurant on Main Street.

Investigators believe Meyer had just gotten out of the silver Mercedes of Joe Bray, who was driving, when at least one gunman ambushed her as she arrived with Joe Bray at the restaurant for the day.

According to the Long Island business registry, Bray was a shareholder in the eatery through a numbered company.

The restaurant has for years been a popular destination for diners looking for a traditional Italian meal in Long Island.

But La Cantina was described, during the 2002 trial of a Manhattan lawyer charged with drug smuggling for the Rizzi clan, as a known hangout for drug traffickers. The lawyer, who was eventually acquitted, was barred from going to the restaurant when he was released on bail.”

Long Island Police collecting evidence in the parking lot

The police found Kostas’ photo and address in Elektra’s purse and notified him immediately.

Kostas could not come to terms with Elektra’s death.

Who was her friend?

Why did the criminals shoot Elektra and not Bray?

He swore to take revenge, no matter what it took for him to do that, and left the monastery for good.

His life was never going to be the same.

Kostas found refuge in a nearby town., where he became known as “the Monk”.

In order to make a living he started working as a barman in a bar.

One night he met Frank R.

Frank was an American, a marine veteran of the Afghan war.

He was tough and reserved, but gradually developed a liking for Kostas.

The two men would often chat and arrived at the point where they considered themselves to be friends.

However, things were not what they appeared to be.

Frank presented himself as a businessman, working on behalf of an American Corporation trading goods between Asia and the US.

In reality, Frank was the person responsible for the movement of opiates from Afghanistan through Turkey to Europe.

Frank preparing for work

He belonged to a criminal organization that controlled more than half of the traffic.

For the reader who founds herself in totally unknown territory, I offer the following as supporting information.

“The general route for smuggling Afghan-produced opiates from Pakistan goes overland from Pakistan’s Balochistan province across the border into Iran, then passes through the northwestern region, which is inhabited by Kurds, and finally into laboratories in Turkey, where the opium is processed.

The shipments from Pakistan may be broken down into smaller shipments once in Iran. Iran is both a transit country and a destination for opium products. Iranian domestic production is believed to be quite low and unable to supply domestic demand. Opiates not intended for the Iranian market transit Iran to Turkey, where the morphine base is processed into heroin. Heroin and hashish are delivered to buyers located in Turkey, who then ship the drugs to the international market, primarily Europe.”

Frank one day was visited by his wife, Ulrike, who was a diplomat with the German Embassy in Ankara.

Frank and Ulrike were a harmonious couple.

They shared most of things in life, among them a double life.

Ulrike was in reality working for the Turkish Military Intelligence Agency, using her diplomatic job as a cover.

Ulrike and two of her toys

Frank had already spoken to Ulrike about his new friend, Kostas, and his tormented life.

Ulrike felt sorry for Kostas and in order to brighten his day, she invited her friend Evita to join her in her trip to Cappadoccia.

Evita was the daughter of the Argentinian Ambassador in Turkey and was spending a few months with her widowed father before going back to Buenos Aires in order to take over the family business.

Frank and Ulrike were wondering how Kostas would respond to the presence of the attractive Latin American.

Would she be able to help him get out of the deep depression and become alive again?

to be continued….

Painter Valias Semertzides – Ο ζωγραφος Βαλιας Σεμερτζιδης

Σημερα τιμω τον οικογενειακο φιλο και μεγαλο ζωγραφο Βαλια Σεμερτζιδη. Σε μερες δυσκολες που παραδερνουμε και βολοδερνουμε, χωρις οραματα, χωρις αξιες,  η δουλεια και η κληρονομια του Σεμερτζιδη αποτελουν σημειο αναφορας για εναν Ελληνισμο που μπορει να παει μπροστα.

Γεννημενος στον Καυκασο το 1911 απο Ελληνοποντιο πατερα και Καυκασια μητερα, ερχεται στην Ελλαδα το 1923.  Η οικογενεια της μητερας του ειχε τεραστια κτηματικη περιουσια, την οποια και εχασε μετα την Οκτωβριανη Επανασταση.

Στη δεκαετια του 1930 ο Σεμερτζιδης ειναι στη Σχολη Καλων Τεχνων του ΕΜΠ και γινεται μαθητης του Αλεξανδρινου Κωνσταντινου Παρθενη, που τον επηρεασε βαθυτατα.

Η ζωγραφικη του καρριερα στο ξεκινημα της σημαδευεται απο την συμμετοχη του σε μια μεγαλη εκθεση στο Παρισι το 1937, με το εργο “Βραχος στο Αιγαλεω”.

Πριν ξεσπασει ο Δευτερος ΠΑγκοσμιος Πολεμος και στην Ελλαδα, βρισκει την ευκαιρια να ζωγραφισει τον φιλο του Νικο Καββαδια.

Μετα την εναρξη του Πολεμου, ο Σεμερτζιδης εντασσεται στον ΕΛΑΣ και πηγαινει στη Βινιανη, στην Ευρυτανια, κι αργοτερα στα Αγραφα.

Εκει αποθανατιζει τους αγωνιστες και τη ζωη τους. Στην φωτογραφια του Σπυρου Μελετζη, ο Σεμερτζιδης ζωγραφιζει τον Λεοντα, ενω ο Αρης Βελουχιωτης παρακολουθει.

Ο Σεμερτζιδης απεικονιζει  την ανθρωπινη φιγουρα και το προσωπο με αδρες λιτες γραμμες και συνθεσεις.

Η πολυπλοκοτητα παραφυλαει, αλλα δεν παρεισφρυει.

Οι ανθρωπινες φιγουρες του Σεμερτζιδη ειναι σαν αγαλματα. Ακομη κι οταν κινουνται ειναι καπου αλλου, σε ενα αλλο κοσμο. Η δωρικη λιτοτητα και ισως και μια αυστηροτητα αγκαλιαζουν τις ανθρωπινες φιγουρες του Σεμερτζιδη.

Απο την αλλη μερια, στα τοπια του Σεμερτζιδη κυριαρχει το χρωμα και το συναισθημα.

Ο Σεμερτζιδης απο το 1963 εγκαθισταται στη Ροδο οπου και παραμενει μεχρι τις αρχες της δεκαετιας του 1980.

Ερωτευεται τα τοπια, με κορυφαιο ισως τον ορεινο ογκο του Ατταβυρου, του ψηλοτερου και μεγαλυτερου ορους της Ροδου, τον οποιο και απεικονισε πλειστακις.

Ο Σεμερτζιδης εκτος απο ζωγραφος ηταν και χαρακτης. Η ικανοτητα του να μεταβαινει απο τα πλουσια χρωματικα τοπια στα συγκρατημενα χαρακτικα τοπια ηταν μοναδικος.

Γνωρισα τον Σεμερτζιδη στη Ροδο, καθως ηταν φιλος των γονεων μου. Θυμαμαι εναν ιδιαιτερα ευγενικο σεμνο ανθρωπο, παντα με το χαμογελο, και μια ζεστη φωνη. Ειχε ενα σπιτι κοντα στο χωριο της Κρεμαστης, γεματο φως. Ακομη και τα χειμωνιατικα απογευματα που τον επισκεπτομαστε το σπιτι ειχε φως.

Ο Σεμερτζιδης ταξιδεψε το 1983. Το 1985 εγινε στην γκαλερι Νεες Μορφες μια πολυ ομορφη εκθεση εργων του, απο την οποια και αναρτω την συνοπτικη παρουσιαση με κειμενο της Τζουλιας Δημακοπουλου.

An investigation into the motivation of making a movie – Μια ερευνα για τα κινητρα που οδηγησαν στη δημιουργια μιας ταινιας

Κατοπιν της θυελλωδους αναρτησεως του χταποδιου, σε συναρτηση με τα 13 μποφωρ του καλλιτεχνηματος της Τζουλιας, αποφασισα να ερευνησω τα αιτια της δημιουργιας της ταινιας της Τζουλιας Αλξανδρατου.

Τα ερωτηματα ειναι πολλα και θεμελιωδη. Ενδεικτικα αναφερω τα ακολουθα:

  • τι οδηγησε την Τζουλια στο να γυρισει την ταινια;
  • ειχε σχεση η αποδομηση των ελληνικων ομολογων και η κατακορυφη ανοδος του σπρεντ;
  • μηπως αγανακτησε απο την πολλη νηστεια και τα εδωσε ολα σε ολους στο κρεββατι;
  • τι σχεση εχει η ταινια της με το χταποδι;

Ουσιαστικα καλουμαι να διερευνησω υποθεσεις και εικασιες εις το ευρυτερο φασμα της κοινωνικης και πολιτικης αρμονιας την οποιαν διανυει εσχατως η χωρα μας ως Εθνος και Κρατος.

Για την αποφυγη παρεξηγησεων, δηλωνω οτι στον ελευθερο χρονο μου ειμαι ιδιωτικος ντετεκτιβ, οποτε εχω καθε δικαιωμα και λογο να χρησιμοποιησω τις απορρητες πηγες μου χωρις να τις κατονομαζω. Για τον περιεργο και διερευνητικο αναγνωστη, συνελεξα υποστηρικτικο της ερευνης υλικο και το παρουσιαζω στο Παραρτημα.


Ευρημα 1: η  κορη του Παντελη στην ταινια “Αμαρτησα για το παιδι μου” ονομαζοταν Τζουλια

Ευρημα 2: η Τζουλια ονομαζεται Τζουλια

Ευρημα 3: η Τζουλια εχει πατερα αλλα ποιον πατερα;

Ευρημα 4: το παιδικο δωματιο της Τζουλιας ηταν γεματο με αφισες του Γκουζγκουνη και φωτογραφιες απο χταποδια

Ευρημα 5: στο σπιτι της Τζουλιας υπαρχει ενα κεντημα κορνιζαρισμενο με το ρητο “το μο*νι και το χταποδι με το χτυπημα απλωνει”

Ευρημα 6: ο παγκοσμιου φημης ιατρος ερευνητης Σαιμον Γουειβερλυ εδηλωσε προσφατως οτι σε μια προσφατη ερευνα του εμεινε καταπληκτος απο την βιολογικη ομοιοτητα αναμεσα στην Τζουλια και τον Γκουζγκουνη


Υποθεση 1: η Τζουλια γυρισε την ταινια για να εκδικηθει τον πατερα της. Η υποθεση αυτη στηριζεται στην τεραστια επιδραση που εχει το Οιδιποδειο συμπλεγμα αναμεσα σε πατερα και κορη. Η αρχη εγινε οταν για λογους αντιπαραθεσης και τροφοδοτησης της τριβης μεταξυ τους, ο πατερας της Τζουλιας της απαγορεψε να τρωει χταποδι. Η τζουλια μικρο κοριτσακι τοτε, κρυβοτανε στο πλυσταριο και μασουλαγε χταποδακι στα καρβουνα, που της εφερνε ο βοηθος σερβιτορου απο το διπλανο ταβερνακι. Σαν ανταμοιβη της εδινε κι ενα φιλακι εδω κι εκει μεσα στο υγρο σκοταδι.

Υποθεση 2: η Τζουλια οδηγηθηκε στο διαβημα της ταινιας μετα απο πολλα ετη χταποδοφαγιας – η μαλακη σαρκα του μαλακιου, τα πολλα ποδια, τα βυζακια, αποτελεσαν για την Τζουλια φετιχ του σεξ – μετα την παιδικη της ηλικα, οπου το χταποδι σημαδεψε το οιδιποδειο με τον πατερα, η Τζουλια ως εφηβη συνεχισε τη λαμπρη της πορεια στο δρομο της χταποδοφαγιας – απο ταβερνα σε ταβερνα γυρναγε, αναζητωντας την σαρκα της ηδονης – βραστη η ψητη, η και κρασατη με πατατουλες, δεν σταματαγε μπροστα σε τιποτε – στα διαλειμματα των γυρισματων η Τζουλια ετρωγε βραστο χταποδι, αφου προηγουμενα το απλωνε στο γυμνο κορμι της για να δροσισθει. Σημειωση: Η πρακτικη αυτη της σωματικης επαφης με ενα ον και την επακολουθη βρωση του οντος αποτελει παραδοση σε διαφορες φυλες σε νησια του Ειρηνικου Ωκεανου.

Υποθεση 3: Η Τζουλια γυρισε την ταινια για το παιδι της, που δεν το εχει ακομη, αλλα θα το αποκτησει συντομα (δεν δινω ειδηση, απλα κανω μια υποθεση). Αυτο οφειλεται στην βαθυτατη επιδραση που ειχε επι της ψυχης της Τζουλιας η ταινια “αμαρτησα για το παιδι μου”. Της αρεσε τοσο πολυ, που οταν την ειδε αποφασισε να κανει και αυτη κατι για να αμαρτησει για το παιδι της, και απεφασισε να γυρισει την ταινια.

Υποθεση 4: η Τζουλια ειναι κορη του Γκουζγκουνη και γυρισε την ταινια απο σοκ οταν εμαθε ποιον πατερα εχει – ηθελε να αποδειξει οτι ειναι ισαξια, αν οχι καλυτερη του πραγματικου πατερα της

Ποια ειναι η αληθεια; Αυτο για να το μαθετε θα πρεπει να πληρωσετε. Οχι οπως την ταινια που την κατεβαζετε τζαμπα! Ενα ειναι σιγουρο: αυτο που φαινεται δεν ειναι αυτο που ειναι.

Παραρτημα: Υποστηρικτικο Υλικο

1. Αμαρτησα για το Παιδι μου (Σπεντζος Φιλμ, 1950)

Ο εργολάβος Παντελής πληροφορείται ότι η μητέρα της θετής του κόρης Τζούλιας αποφυλακίστηκε μετά από πολυετή κάθειρξη. Αποφασίζει να μιλήσει στην κοπέλα για το ποιόν και το παρελθόν της μητέρας της. Η ιστορία άρχισε στην Αίγινα, όπου ο ίδιος κι ο συνεργάτης του Άγις είχαν αναλάβει την κατασκευή της προβλήτας του λιμανιού. Εκεί γνωρίστηκαν με τη μητέρα της, την ορφανή Ρόη, που εργαζόταν στην ταβέρνα του Τζίμη. Ο Άγις αγάπησε σφοδρά τη Ρόη, αλλά λόγω υποχρεώσεων αναγκάστηκε να εγκαταλείψει το νησί για την πρωτεύουσα, χωρίς να γνωρίζει όμως ότι η Ρόη είχε μείνει ήδη έγκυος. Όταν ο Τζίμης ο ταβερνιάρης έδιωξε τη Ρόη, αυτή αναγκάστηκε να καταφύγει στην Αθήνα, όπου γέννησε το παιδί της, και ακολούθως έμπλεξε μ’ έναν αδίστακτο τύπο του υπόκοσμου, τον Βάγγο, που την εκμεταλλεύτηκε και δεν σεβάστηκε ούτε την κόρη της. Η Ρόη, μέσα απ’ την ανείπωτη καταφρόνια, βρήκε το κουράγιο να αντισταθεί, σκοτώνοντας τον Βάγγο κι έτσι καταδικάστηκε σε πολυετή κάθειρξη. Ο Παντελής ανέλαβε τότε τη μικρή της κόρη και τη μεγάλωσε σαν παιδί του. Καθώς όμως η Τζούλια περιμένει με ανυπομονησία να γνωρίσει τη μητέρα της, ένα αναπάντεχο και μοιραίο αυτοκινητικό δυστύχημα την τραυματίζει θανάσιμα. Το αποκορύφωμα είναι ότι ο Άγις και η μνηστή του τη βρίσκουν στο δρόμο και τη μεταφέρουν σπίτι τους, όπου η άτυχη Ρόη ξεψυχά στην αγκαλιά τους. Ταινία-πρότυπο του δακρύβρεκτου ελληνικού μελό που σημάδεψε ανεξίτηλα και την καριέρα της Ελένης Χατζηαργύρη, ταυτίζοντάς την αποκλειστικά με ρόλους πονεμένων μανάδων. Τη σκηνοθεσία της ταινίας είχε αναλάβει αρχικά ο Γρηγόρης Γρηγορίου, αλλά στη συνέχεια διαφώνησε με τον παραγωγό Χρήστο Σπέντζο και αποχώρησε. Ο παραγωγός αναγκάστηκε να την ολοκληρώσει ο ίδιος, γι’ αυτό άλλωστε φέρεται και ως σκηνοθέτης της.

CityPress 19 Mar 2010

2. Τζούλια: “Έγινε πορνοστάρ για να εκδικηθεί τους γονείς της”

Εκτός από πρωταγωνίστρια σε πορνό η Τζούλια Αλεξανδράτου θα μπορούσε να ήταν και πρωταγωνίστρια σε μία δραματική ταινία. Από αυτές τις παλιές ελληνικές, όπως η all time classic «Αμάρτησα για το παιδί μου». Μόνο που τελικά η Τζούλια δεν αμάρτησε για κανένα παιδί, ούτε καν για τα λεφτά, όπως πιστεύαμε. Αμάρτησε για τους γονείς τους, του οποίους ήθελε να εκδικηθεί γυρίζοντας την τσόντα. Αυτό τουλάχιστον εξομολογήθηκε στην Τατιάνα Στεφανίδου, η οποία «Τάτι» είχε πάρει τόσο σοβαρά το ρόλο της, που αντί για το μπλε φορεματάκι θα έπρεπε να βάλει τη λευκή ποδιά του ψυχίατρου. Γιατί ένας τέτοιος έλειπε με όσα ακούγαμε, να μας θεραπεύσει γενικώς.

Εκτός της Τζούλιας, διότι αυτή μια χαρά και δυο τρομάρες είναι και μαζί με τον κολλητό της με το χρυσό καπελάκι, έχουν βαλθεί να μας τρελάνουν ομαδικώς. Ή τουλάχιστον αυτό πιστεύουν. Η φέρελπις πορνοστάρ παραδέχτηκε επιτέλους αυτό που όλοι ξέραμε. Ότι δηλαδή γύρισε επαγγελματική τσόντα, ότι πήρε τα λεφτά ντούκου (και ήταν πολύ καλά) και ότι της πήρε μόνο πέντε λεπτά για να απαντήσει θετικά. Ωστόσο, έδωσε και μία άλλη διάσταση εξηγώντας ότι έκανε την τσόντα για να εκδικηθεί τους γονείς της και κυρίως τον πατέρα της, ο οποίος την εκμεταλλευόταν από μικρή.

Βλαχοπούλου-Χατζιδάκις στο σουρρεαλιστικό φιλμ του Αλέξη Σολομού Αμάρτησα για το αρνί μου.

3. Αμαρτησα για το Αρνι μου (ενα φιλμ του Αλεξη Σολωμου)

…η Ρένα από απλή γυναίκα της γειτονιάς μεταμορφωνόταν σε ιδιότροπη σταρ του σινεμά με το ψευδώνυμο Ρένα Βόλβο. Ο κόσμος παρακολουθούσε επί σκηνής το γύρισμα της ταινίας με σκηνοθέτη τον Γιώργο Κωνσταντίνου και σε λίγο έβλεπε και το ίδιο το φιλμ με τίτλο «Αμάρτησα για το αρνί μου» ή αλλιώς «Η ναυμαχία της Σαλαμίνας»: πρωταγωνιστούσαν εκτός από τη Ρένα, ο ίδιος ο Μάνος Χατζιδάκις στον ρόλο του λήσταχου Μπαρμπούλα και ο Μίνωας Αργυράκης στον ρόλο του πατέρα της ατιμασμένης νέας…

 

4. “The Octopus position”

Have your guy sit on the floor with his hands on the ground behind him. Tell him to spread his legs and bend them slightly at the knees. Keeping your hands on the floor for support, straddle his lap, facing him, and raise your legs so your right leg rests on his left shoulder and your left leg on his right shoulder. Do it right and you two will look like a multilimbed lust creature.

(Cosmopolitan)

5. Οκταποδον σεξ

Το ερωτικό σμίξιμο στα χταπόδια μπορεί να διαρκέσει πολλές ώρες. Τα αρσενικά, πιο μεγαλόσωμα από τα θηλυκά, διαθέτουν ένα ειδικό πλοκάμι που παίζει το ρόλο φαλλού: η άκρη του είναι εντελώς διαφορετική από εκείνη των υπόλοιπων πλοκαμιών. Σε μια πτυχή του υπάρχουν σπερματοφόρα αγγεία που παράγουν σπερματοζωάρια. Τα αγγεία αυτά, στα μεγαλύτερα είδη, φτάνουν έως και στο ένα μέτρο μήκος. Το αρσενικό χταπόδι τοποθετεί το σπερματοφόρο πλοκάμι στο σώμα του θηλυκού και περιμένει την κατάλληλη στιγμή για ν’ αφήσει τα σπερματοζωάριά του να γονιμοποιήσουν τα ωάρια – μια αναμονή ερωτικής φύσης που διαρκεί… και διαρκεί.

 

Agony in the Garden

“This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written:
‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed’;
but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee.”

“Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times.”

Jesus spent one night in the garden of Gethsemane after the Last Supper and prior to his arrest by the mob.

He went there to pray accompanied by St. Peter, St. John and St. James.

Mosaic in San Marco, Venice (1200)

His state of mind was confused and ambivalent.

He prayed three times.

It appears to be a discussion with his Father, but it is in essence a discussion with himself.

Before committing to the Sacrifice.

Agony in the Garden refers to this state of mind.

Mosaic in San Marco, Venice (1200) – Detail

Jesus is sad and anxious.

He is not ready yet for the Sacrifice.

“My Father, let this Cup pass by me”.

Buoninsegna (1308)

Human, all too human!

This is the Greatest moment in the life of Jesus as a Human!

He openly admits that his desire for life is greater than his willingness to save humanity.

“My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!”

Giovanni Bellini (1495)

He asked his pupils to stay awake and pray, but every time he checked up on them they were asleep.

“The spirit is willing, but the flesh is weak”

Andrea Mantegna (1460)

After his third prayer, he returned to his pupils and found them asleep again.
“Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners.
Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand.”

Boticcelli (1500)

“While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.

His betrayer had arranged a sign with them, saying, “The man I shall kiss is the one; arrest him.”

Immediately he went over to Jesus and said, “Hail, Rabbi!” and he kissed him.”

El Greco (1595)

“Jesus answered him, “Friend, do what you have come for.” Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.”

El Greco (1608)

(All quotations from the Gospel by Mathew)

Melange with Anchovies – Συνθεση με γαυρο

Today I will cook a melange with one my favorite small fish, the anchovy (gavros in Greek).

The idea of the recipe came to me as a variation of the patties I have described in another post.

The first step is to get the most fresh anchovy you can find and fillet it.

Second step is to get the best onions, and fresh garlic, and chop them. You need a lot of onions, as they will form the body of the melange.

Add one chopped tomato to the mix, a bit of cardamon, and fennel. Season with salt, chilli flakes, a bit of olive oil, and squeeze one lemon over it.

I get hungry only by looking at the mix, as it stands, there, waiting to be cooked.The last step is to add a bit of flour, just to give the mix a binding agent.

Getting to the cooking now, it is quite simple. Pour the mix over a baking dish that has been oiled, and bake in 180 degrees centigrade for 20 minutes.

The true sign of being ready is to see in the baking dish the colors of Rembrandt’s palette. Earthy, browns, dark reds, ocher, a bit of white.

Serve very hot, over crispy potato cubes.

The melange is very soft in its texture, but the bouquet of flavors is complex and powerful.

The soft texture of the melange is contrasted by the crispy texture of the potato cubes, whose flavor is mild, thus comforting the palate that is bombarded by the melange.

I strongly recommend to have ouzo with this dish, or asyrtico white wine. Enjoy!

PS. I dedicate this creation to my dear friend Yanna, whose imperfections include her being a supporter of Olympiacos Football Club, known in the World as “GAVROI – the anchovies”.

The "Real" Greece – Part II: Philosophy and Poetry in Hoelderlin's Hyperion

“But then she [Gaia] did couple with Ouranos
to bear deep-eddying Okeanos,
Koios and Kreios, Hyperion and Iapetos,
Theia and Rheia, Themis and Mnemosyne,
as well as gold-wreathed Phoebe and lovely Tethys.”
(Hesiod, Theogony, 132-136)

“Hölderlin is one of our greatest, that is, most impending thinkers,” wrote Heidegger, “because he is our greatest poet. The poetic understanding of his poetry is possible only as a philosophical confrontation with the manifestation of being in his work.”

Today I continue with my quest to discover and present the “real” Greece. I strive to unearth the riches of Greece and Hellenism and based on this to determine what constitutes Greece and the Hellenism! It is a circle pointing to itself, and in order for it not to become a vicious circle, I have to break into it!

(η αποπειρα μου ειναι περισσοτερο να αναδειξω τον πλουτο που ενυπαρχει στην ελλαδα, στον ελληνισμο, και με βαση αυτην την αποπειρα να προσδιορισω και το τι ειναι η ελλαδα και ο ελληνισμος! ειναι μια κυκλοειδης διαδικασια, ειναι μια διαδικασια που για να μη γινει “φαυλος κυκλος” θα πρεπει να εισχωρησουμε στον κυκλο!)

I have chosen Hoelderlin’s Hyperion, as it is the perfect ground where poetry and philosophy cross each other, and because it opens the door to some very interesting considerations regarding the path of life. This topic in my view exemplifies what are some of the elements that constitute the “real” Greece. By necessity, I have used long quotes to get the basics of the story across, and then to convey some thinkers’ views and interpretations.  The reader who endures the difficult read will be rewarded.

“The novel Hyperion presents different practical approaches to dealing with the bi-polarity of the “eccentric path.” This novel is a collection of letters, mostly written by the novel’s modern Greek hero, Hyperion, to his German friend, Bellarmin, in which he recounts his adventures, states of mind, and longings. The original unity which Hyperion was, from the outset, keen to recapture, is understood in different ways by Hyperion at different stages of his life. Ultimately, he will realize that none of these is satisfactory, but that they represented ways of approaching that which is the underlying unity, i.e. Being, throughout the course of his life.

These different representations of unity are of ancient Greece (also reflected in childhood), of modern Greece liberated from Turkish rule, and of aesthetic beauty. This trilogy is not random but corresponds to different temporal understandings of the idea of the fundamental unity of Being. It is first grasped as belonging to the past (Childhood/Ancient Greece), then the future (liberated Greece), and finally the present (immediacy of aesthetic beauty). Each way of life is exemplified by a character with whom Hyperion is connected, respectively through a master-pupil relationship (Adamas), friendship (Alabanda) and love (Diotima).

Symposium, Tomb of the Diver, Paestum

In each case, Hyperion attempts to fully adopt the corresponding way of being only to find its limitations and be confronted with the need to move on. Thus, with Adamas, Hyperion feels compelled to leave his master and seek another way of life because of man’s lack of contentment and constant desire to go beyond his current condition: “We delight in flinging ourselves into the night of the unknown, into the cold strangeness of any other world, and, if we could, we would leave the realm of the sun and rush headlong beyond the comet’s track” (Hölderlin, 1990, p. 10) [“Wir haben unsre Lust daran, uns in die Nacht des Unbekannten, in die kalte Fremde irgend einer andern Welt zu stürzen, und wär’ es möglich, wir verlieβen der Sonne Gebiet und stürmten über des Irrsterns Grenzen hinaus” (Hölderlin, 1999, p.492)]. After leaving home and learning about the world, his encounter with Alabanda is that of a soul-mate who has fought his way to freedom. Together, they plan noble and heroic deeds, but Hyperion’s world crumbles when he realizes the dark side of such purported moral ambition. Alabanda’s friends are ruthless revolutionaries who seek to overthrow the present powers by violent means: “The cold sword is forged from hot metal” (ibid., p.26) [“Aus heiβem Metalle wird das kalte Schwert geschmieden” (ibid., p. 510)]. Through this experience, Hyperion grasps something of the conflictual nature of human life: “If the life of the world consists in an alteration between opening and closing, between going forth and returning, why is it not even so with the heart of man” (ibid., p.29) [“Bestehet ja das Leben der Welt im Wechsel des Entfaltens und Vershlieβens, in Ausflug und in Rückkehr zu sich selbst, warum nicht auch das Herz des Menschen” (ibid., p.514)]? However, it is by encountering beauty in the person and life of Diotima (Book II of Volume I) that Hyperion believes he has found what he is looking for, i.e. the Unity he is after: “I have seen it once, the one thing that my soul sought, and the perfection that we put somewhere far away above the stars, that we put off until the end of time – I have felt it in its living presence” (ibid., p.41) [“Ich habe es Einmal gesehen, das Einzige, das meine Seele suchte, und die Vollendung die wir über die Sterne hinauf entfernen, die wir hinausscheben bis ans Ende der Zeit, die hab’ ich gegenwärtig gefühlt” (ibid., p.529)]. A period of bliss ensues, but Diotima understands that Hyperion is “born for higher things” (ibid., p.72) [“zu höhern Dingen geboren” (ibid., p.566)], that the simple harmony of her life is not for him. He must go out and bring beauty to those places where it is lacking. Having grasped this (Book I of Volume II), Hyperion answers Alabanda’s call to join him in battle to free Greece.

Hyperion’s departure for battle is followed by several letters addressed to Diotima and a couple of her replies. After initial success in the fight against the Turks, Hyperion’s men are delayed by the long siege of Mistra. Nonetheless, as they finally enter the town, they go on a]rampage, pillaging and killing indiscriminately. Rather than face the enemy, Hyperion’s army disperses once its lust for plunder is satisfied. This leads to the death of forty Russian soldiers who stood alone fighting the common foe. Hyperion takes his army’s dishonour to make him unworthy, in his eyes, for Diotima’s love: “I must advise you to give me up, my Diotima” (ibid., p.98) [“ich muβ dir raten, daβ du mich verlässest, meine Diotima” (ibid., p.597)]. In letters to Bellarmin, we discover more details of the battles fought by Hyperion and Alabanda. Their friendship flourished again, but Alabanda’s lust for battle eventually came to an end, thus pointing once more to the limits of his way of life.

In a letter from Diotima that arrives later, it emerges that she lost her will to live as her lover did not return, and she finally let herself die. In a development which reflects Hölderlin’s understanding of human life, the effortless harmony of Diotima’s world of beauty, once disturbed by the fire of Hyperion’s free aspiration to noble deeds, could not simply return to its original form. Rather, it became something to aim for, something Diotima thought Hyperion could achieve for her: “You drew my life away from the Earth, but you would also have had power to bind me to the Earth” (ibid., p.122) [“Du entzogst main Leben der Erde, du hättest auch Macht gehabt, mich an die Erde zu fesseln” (ibid., p.626)]. It is, thus, through its very destruction, that Diotima’s way of life ceases to represent that which Hyperion could have sought to take refuge in. Diotima’s words illustrate the whole problem of life as an “eccentric path,” but her death, apparently, only leaves Hyperion confused: “as I am now, I have no names for things and all before me is uncertainty” (ibid., p.126) [“wie ich jetzt bin, hab ich keinen Namen für die Dinge, und es ist mir alles ungewiβ” (ibid., p.632)]. At the end of the novel, however, the beauty of Nature once again fills Hyperion with joy, and this poetic sense of oneness reaches beyond separation and death to Alabanda and Diotima. Somehow, he has made some sense of his experiences. Thus, after all these tragedies, an overall feeling of unity prevails: “You springs of earth! you flowers! and you woods and you eagles and you brotherly light! how old and new is our love!- We are free, we are not narrowly alike in outward semblance; how should the Mode of life not vary? yet we love the ether, all of us, and in the inmost of our inmost selves we are alike” (ibid., p.133) [“Ihr Quellen der Erd! Ihr Blumen! Und ihr Wälder und ihr Adler und du brüderliches Licht! Wie alt und neu ist unsere Liebe! – Frei sind wir, gleichen uns nicht ängstig von auβen; wie sollte nicht wechseln die Weise des Lebens? Wir lieben den Äther doch all und innigst im Innersten gleichen wir uns” (ibid., p.639-640)]. However, the last words of the novel suggest an open ending: “So I thought. More soon” (ibid., p.133) [“So dacht’ ich. Nächstens mehr” (ibid., p.640)]. Thus, after all the ordeals that he has worked through in these letters, Hyperion’s life goes on. This seems to point to new experiences and the possibility of revisiting his interpretation of his life thus far.”

(Source: Internet Encyclopedia of Philosophy)

“…..The main work of this period is the novel
Hyperion oder Der Eremit in Griechenland (2
volumes, 1797-1799; translated as Hyperion; or, The
Hermit in Greece, 1965). Hölderlin had begun the
novel during his student days in Tübingen and
had revised it continually during his stays in
Waltershausen and Jena. In 1794 a preliminary
version was published under the title “Fragment
von Hyperion” (Fragment of Hyperion) in Friedrich
Schiller’s literary journal Neue Thalia. This version
of the novel is cast in the form of letters from
Hyperion, a young late-eighteenth-century Greek,
to his German friend Bellarmin. The letters depict
his constant struggle to attain the moment of
transcendent experience in which all conflict is
resolved and temporality is suspended: “Was mir
nicht Alles, und ewig Alles ist, ist mir Nichts”
(What for me is not All, and eternally All, is
nothing). In nature, in love, in a visit to Homeric
sites, Hyperion experiences momentary
intimations of his ideal, which constantly eludes
him, so that his aspirations remain unfulfilled.
The image of the “exzentrische Bahn” (eccentric
path), which constantly diverges from the center
of Being that it always seeks but can never
permanently attain, becomes a symbol of the
course of human existence.

Fichte

In Jena Hölderlin had revised this version, partly
in order to take account of his attempt to come to
terms with the philosophy of Fichte. In a metrical
version and a fragment entitled “Hyperions
Jugend” (Hyperion’s Youth), he abandoned the
epistolary format in favor of a retrospective
technique in which the older Hyperion looks back
on his youth. The narrator, relating his story to a
young visitor, acknowledges that the process of
reflection has made him “tyrannisch gegen die
Natur” (tyrannical toward nature), in that he has
reduced nature to the material of selfconsciousness.
This theme echoes Hölderlin’s
criticism of Fichte’s philosophy and its
preoccupation with the autonomy of the “absolute
ego.” Hölderlin’s new orientation finds expression
in the Platonic view of love as the longing of the
imperfect for the ideal, and in a new conception of
beauty, which emerges as the only form in which
the unity of Being, unattainable precisely because
it is the object of striving, is incarnated: “jenes
Sein, im einzigen Sinne des Worts … ist
vorhanden–als Schönheit” (Being, in the unique
sense of the word … is present-as Beauty). With
this subordination of self-consciousness to the
realization of beauty, Hölderlin establishes the
conceptual framework that he follows in
completing the novel.
The final version of the novel, the greater part of
which was completed during the period he was in
Frankfurt am Main, shows Hölderlin’s increasing
stylistic and formal mastery. He returns to the
epistolary form of the first version, but now
endows it with a particularly sophisticated
structure. Hyperion presents a retrospective view
of his life, beginning at the stage at which, after
having lost his beloved and his friends, he returns
bitterly disappointed to his native land, intending
to take up the life of a hermit. The main focus is
not the sequence of events but the act of narration
itself. The seemingly disconnected fragments of
his experience are integrated through the process
of reflective recapitulation and gradually assume
a dialectical structure in which union and
separation, joy and suffering come to be seen as
inseparable parts of a complex unity.

Heraclitus

….

The principle of “das Eine in sich
unterschiedne” (the one that is differentiated
within itself), which Hölderlin adapted from a
formulation of Heraclitus, defines at once the
essence of the Athenian and the nature of beauty–as opposed to the one-sidedness and
fragmentation characteristic of the Egyptians and
the Spartans, and, in Hölderlin’s view, also of
modern times.”

Source: Hoelderlin, Duke University

Gothe

“Like Johann Wolfgang von Goethe and Schiller, his older contemporaries, Hölderlin was a fervent admirer of ancient Greek culture, but had a very personal understanding of it. Much later, Friedrich Nietzsche and his followers would recognize in him the poet who first acknowledged the orphic and dionysiac Greece of the mysteries, which he would fuse with the Pietism of his native Swabia in a highly original religious experience. For Hölderlin, the Greek gods were not the plaster figures of conventional classicism, but living, actual presences, wonderfully life-giving and, at the same time, terrifying. He understood and sympathized with the Greek idea of the tragic fall, which he expressed movingly in the last stanza of his Hyperions Schicksalslied “Hyperion’s Song of Destiny”. (Source:  icompositions).

Hyperion’s Song of Destiny
by Fr. Hölderlin

Holy spirits, you walk up there
in the light, on soft earth.
Shining god-like breezes
touch upon you gently,
as a woman’s fingers
play music on holy strings.

Like sleeping infants the gods
breathe without any plan;
the spirit flourishes continually
in them, chastely kept,
as in a small bud,
and their holy eyes
look out in still
eternal clearness.

A place to rest
isn’t given to us.
Suffering humans
decline and blindly fall
from one hour to the next,
like water thrown
from cliff to cliff,
year after year,
down into the Unknown

We have no footing anywhere,
No rest, we topple,
Fall and suffer
Blindly from hour
To hour

like water
Pitched from fall
To fall, year in,
Year out, headlong,
Downward for years to the vague abyss

“Philosophy then, is not born out of the nostalgia for an absent unity, nor out of the exile from the All, but out of an accord with that which is in the difference of its multiplicity. For what is thus achieved is a concept of beauty different from that of Platonism and from that of the classicism of Goethe and Winckelmann: no longer the becoming-visible of the idea, but the harmony of opposites, no longer the static concept of an atemporal beauty, but the dynamic one of a living beauty that Plato himself, citing Heraclitus, has not perhaps ignored, as Hoelderlin implies in the preface to Hyperion, when he exclaims, after having alluded to the already realised presence of being as beauty:

Plato

I think that in the end we will all cry out: saint Plato, forgive us! We have gravely sinned against you!
For it is on the basis of such a sensible presence of beauty and of the effective presence of the union of the infinite with the finite that Greece is defined in Hyperion as the homeland of philosophy, in opposition to Egypt and the North:
Do you see now why the Athenians in particular could not but be a philosophical people too? Not so the Egyptian. He who does not live loving Heaven and earth and loved by them in equal measure, he who does not live at one in this sense with the element in which he has his being, is by his very nature not so as one with himself as a Greek, at least he does not expewrience eternal Beauty as easily as a Greek does.
It is, in fact, only Greece that is capable of this harmony with the sensible and with exteriority which procures it the harmony with the intelligible and interiority: neither the Oriental (the Egyptian), subject to an exteriority which appears like a “terrible enigma”, nor the Nordic (the German), enclosed in an interiority without an outside, are capable of such a harmony and can be open to a beauty at the same time “human and divine”. Must Greece, then, be resurrected?” (Source: Francoise Dastur: Hoelderlin and the Orientalisation of Greece)

“Oh! were there a banner … a Thermopylae upon which I could spill my blood with honour, all that solitary love for which I can have no use.”

“Hölderlin’s glory is that he is the poet of Hellenism. Everyone who reads his work senses that his Hellenism is different, more sombre, more tortured by suffering than the radiant Utopia of antiquity envisaged during the Renaissance and Enlightenment. But his vision of Hellas has nothing in common either with the tedious, trivial, academic classicism of the nineteenth century or with the hysterical bestiality with which Nietzsche and the imperialist period envisaged Greece. The key to Hölderlin’s view lies then in the understanding of the specifics of this conception of Hellenism.”

Georg Lukacs, Goethe and His Age, 1934

1000 reasons for PAOK to win the football league – 1000 λογοι για να κερδισει το πρωταθλημα ο ΠΑΟΚ


Ειμαι Βαζελος και το ξερετε οσοι με διαβαζετε και με πειραζετε γι αυτο.
Ομως φετος το πρωταθλημα θελω να το παρει ο ΠΑΟΚ!
Γιατι; Να μερικοι λογοι, και γραψτε κι εσεις κι αλλους.
1. Γιατι ειναι ωραιο να κερδιζει το πρωταθλημα μια ομαδα που πρακτικα ειχε χρεωκοπησει στην αρχη του πρωταθληματος.
2. Γιατι ο ΠΑΟΚ δεν σταματησε με τιποτα να κυνηγα μια διακριση.


3. Γιατι η Θεσσαλονικη ειναι μεγαλη Πολη και το αξιζει να εχει Πρωταθλητες!


4. Γιατι ο Ζαγορακης ειναι ωραιος, ενω ο Πατερας ειναι μοιραιος! (οπως λεει η Ρουλα, μεχρις οτιυ παρουμε οι βαζελοι την κουπα ο Πατερας μας θα εχει γινει Παππους)


5. Γιατι μωρο μου σου πανε πολυ τα μαυρα: “φορα τα μαυρα φορα τα γιατι σου πανε τρελλα, και με τα μαυρα κουκλα μου στην αγκαλια μου ελα”.


6. Γιατι ο Γκαρσια ειναι κλαδευτηρι μεγαλο και μαγκας και καραμπουζουκλης


7. Γιατι ο Σαντος ειναι προπονητης με αρχιδια και καπνιζει και πεντε πακετα στη διαρκεια του αγωνα


8. Γιατι η τουμπα ειναι σκετος οργασμος στη διαρκεια του αγωνα.

Η κερκίδα της Τούμπας χωρίζεται σε δυο ημιχόρια:

Α’ημιχόριο:Δικέφαλε αρρώστησα θέλω γιατρό
Δικέφαλε για πάρτι σου θα τρελαθώ

Β’ημιχόριο:Για σένα έχω κάνει κρατητήριο
Και σκότωσα για ένα εισιτήριο

Α’ημιχόριο:Ποτέ σου δεν θα παίζεις μόνος να το ξες
Στα αρ…α μου οι μπάτσοι και οι κάμερες

A και Β εν χορώ:Θα αφήσω την ζωή μου σ΄ ένα πέταλο
Που θα φωνάζει ΠΑΟΚΑΡΑ Σ’ΑΓΑΠΩ

(ευχαριστω τη Ρουλα για το παραπανω τραγουδακι)

9. Γιατι ο λαος του ΠΑΟΚ ειναι και γαμω τα παιδια
10. Γιατι τα πρωταθληματα θελουν ψυχη, και η μονη ομαδα που εχει φετος ψυχη ειναι ο ΠΑΟΚ
Σταματω εδω και σας καλησπεριζω.
ΥΓ. Η αρνηση της τεχνητης πραγματικοτητας ως πραγματικης πραγματικοτητας ειναι προυποθεση για να δουμε οι βαζελοι μιαν ασπρη μερα. Στο μεταξυ ας απολαυσουμε την ΠΑΟΚαρα!

ΥΓ2. Αφιερωμενο εξαιρετικα στη Μεγαλη Ρουλα, τη Βορεια, που εμπνεει και παρασυρει και οδηγει προς νεους δρομους και λεωφορους.

Beef Kidneys with porcini mushrooms, and red cabbage and cauliflower puree

This is the result of falling half asleep on the morning flight to Athens and then rushing to the hypermarket to get some basics for the weekend. When I stumbled upon the beef kidneys I knew what I was going to cook. It is one of my favorite materials, both in flavor and in texture, but it is hard to find.

The first step is to marinate the kidneys. I use vinegar, sweet wine, chili pepper flakes, coriander seeds, oregano, coarse sea salt and black pepper. I cover with bay leaves and leave it to rest for one hour or so.

A nice cauliflower and some red cabbage lead me to the second step. I slice the cabbage and simmer it in a bit of olive oil in a deep pan. I add the cauliflower cut in small bunches.

I add fresh coriander and parsley, some coarse sea salt and black pepper, cover and let cook without any water, until it becomes very soft. Remember, all this is going to make the puree that will provide the soft and comforting company ot the wild, demanding kidneys and sudjuk. Not an easy task at all!

When the cabbage is soft, put everything in the mixer and prepare a nice thick mix. I add two eggs and a bit of flower to thicken it up, then serve in the shallow container, and bake for 15 minutes in high heat, to let the excess liquid evaporate and condense the flavor.

I take out of the oven and let it rest for 10 minutes.

In the meantime, the kidneys have been sliced and are simmering in the pan with the porcini and some of their marinade.

The last step is to slice and gently fry the sudjuk.

I got this Armenian sudjuk which turned out to be very good.

Be careful not to slice it very thin, as it will go dry very easily.

I serve on a large dish with a green salad on the side.

If you open a bottle of chianti wine you will be very happy with this dish!  Although any red with a good body will do the job! But take my word, do not eat this dish without a full-bodied red wine!

Bone appetite!

Meat balls with lentils and potato patty

Today I wanted to eat lentils in a different way, and I decided to marry them with meat balls and a shredded potato patty. This is the story.

I got two nice pieces of beef from the chest. The bones I used to make the broth for the lentils, and the meat for the meat balls.

Grinding the meat yourself is a great pleasure and makes a big difference in the end result, So I assembled my little meat grinder and got to work.

The quality of this ground meat is beyond description! The meat is full of flavor and tender!

In the meantime, the lentils were boiling mildly, in the stock of the bones.

Th lentils are not visible yet, but you get the picture. A note of importance here, the lentils will not be served as a soup, but as stew, which means that the liquid in the lentils will be at a minimum.

In parallel, shred the potatoes and drain them well. Mix with dill, parsley, coriander, egg and a bit of flour, to absord the remaining liquid. Season moderately with salt and pepper, cover and refrigerate for one hour.

The mix for the meatballs is quite simple. Add chopped garlic and hot peppers, mint, bread crumbs, a bit of olive oil, egg, salt and pepper to the meet, mix well cover and refrigerate for at least one hour.

Shape the balls, cover them with flour, and let it stick for about five minutes before frying them .

The potato patties are easy to fry, use medium heat and be patient, they need about 5 minutes, and require to be turned many times.

Serve the lentils in a deep dish, place a potato patty in the middle, and two meatballs on top.

This is a dish of varied flavors and textures. The lentils are soft, melt in the mouth, the meatballs are medium soft to crunchy, and the patty is on the very crunchy end of the spectrum. The meatballs steal the show in the texture, but the lentils and the patty are strong competitors in the flavor zone.

Enjoy it!