Greece will never die – Η Ελλαδα ποτε δεν πεθαινει

Η σημερινη αναρτηση ειναι εορταστικη.

Χαιρετιζει το ΔΝΤ, αναπολει και αναμενει με ανυπομονησια την Δραχμουλα, και ριχνει μια ματια γυρω στον κοινωνικο περιγυρο, για να μην ξεχνιομαστε κιολα!

Εξαιρετικες θερμες ευχαριστιες στον ανυπερβλητο Κωστα Μητροπουλο, που δεν χρειαζεται τα δικα μου λογια για να χαρακτηρισθει ως ο μεγαλυτερος σκιτσογραφος ολων των εποχων στην Ελλαδα.

Καλως ηλθε το ΔΝΤ!

Απο την εφημεριδα ΤΑ ΝΕΑ, 16 Απριλιου 2010

Επιτελους!

Μια αποφαση, εστω και στα μουλωχτα, μια πορεια, μια κατευθυνση!

Κουραστηκα να ειμαστε ακυβερνητο καραβι με διχως πανια.

Δεν υπαρχει χειροτερο πραγμα απο την αναποφασιστικοτητα και την θολουρα.

Και μην ξεχναμε:

“No pain, no gain!”

Ελλας – Γερμανια Συμμαχια – ή ο Δρομος προς τη Δραχμουλα

Απο την εφημεριδα ΤΑ ΝΕΑ, 16 Απριλιου 2010

Η μονη ρεαλιστικη διεξοδος ειναι η εξοδος απο την Νομισματικη Ενωση και η επιστροφη στην Δραχμουλα. Προβλεπω το 1 ΕΥΡΩ περιπου 700 δραχμες.

Να σταματησει ο ακρατος καταναλωτισμος!

Ας φορεσουμε κι ενα τζην που δεν κανει 300 ΕΥΡΩ!

Ας κρατησουμε και μια τσαντα που δεν κανει χιλιαρικο!

Ας φορεσουμε κι ενα ζευγαρι παπoυτσια που δεν κανει 500 Ευρω!

Κι ομως, δεν ειμαστε ολοι ιδιοι…

Και ας μην ξεχναμε τα λαμογια, τους διεφθαρμενους δημοσιους υπαλληλους, τους φοροφυγαδες ζαπλουτους, γιατι αυτοι ειναι οι πραγματικοι εχθροι του λαου, δεν ειναι η κυβερνηση. Που σε τελικη αναλυση κανει τωρα τη λαντζα.

Η Κυβερνηση ομως ελεγχεται γιατι δεν χωνει τους κλεφτες στην φυλακα!

Γιατι τους αφηνει να τριγυρνανε και να προκαλουν!

Τα καλα κοποις κτωνται

Εχουμε και καποιο λογο να ειμαστε αισιοδοξοι

Ερχεται καλοκαιρι!


θα παμε σε ωραια μερη

θα παμε και σε ενα νησακι

(“ο ιστορικος Μιαουλης”)

θα καπνισουμε ενα τσιγαρακι


(ο παμμεγιστος Μαρκος)

θα πιουμε ενα ουζακι

Απο το φωτογραφικο αρχειο Βαρβαγιαννη

και θα φαμε κι ενα χταποδακι

ε θα φαμε και λιγο παστουρμαδακι

ευτυχειτε

(μαλλον θα συνεχιστει)

Octopus on a bed of mixed vegetables – Χταποδι επι στρωματος αχταρμα λαχανικων

Today’s dish is fresh and simple, with the flavors of the spring and the sea.

After all the meat eating of the Easter celebration, I wanted to taste something simple and yet tasteful.

I found a wonderful octopus in my fisherman, and I immediately decided to use it in my dish.

I put the octopus in a pot with a couple of bay leafs on very low heat, cover it  and let it cook for a couple of hours. You do not need to put any water in,  the octopus has plenty of water, and it comes out nicely as the heat is very gentle, it almost caresses the flesh.

While the octopus is cooking gently and slowly, I prepared a melange of chopped zucchinis and eggplants, parsley and a bit of dried chili pepper.

I put all the vegetables in a big pan with browned onions and added some of the octopus liquids. After 15 minutes I added cherry tomatoes for extra flavor.

Serve the vegetables in a way that forms a hexagonal bed and on top place slices of the octopus. Finish the dish with a spoonful of the vegetables.

It is a light, wonderful dish that goes very well with a nice glass of chardonnay. Enjoy!

Melange with Anchovies – Συνθεση με γαυρο

Today I will cook a melange with one my favorite small fish, the anchovy (gavros in Greek).

The idea of the recipe came to me as a variation of the patties I have described in another post.

The first step is to get the most fresh anchovy you can find and fillet it.

Second step is to get the best onions, and fresh garlic, and chop them. You need a lot of onions, as they will form the body of the melange.

Add one chopped tomato to the mix, a bit of cardamon, and fennel. Season with salt, chilli flakes, a bit of olive oil, and squeeze one lemon over it.

I get hungry only by looking at the mix, as it stands, there, waiting to be cooked.The last step is to add a bit of flour, just to give the mix a binding agent.

Getting to the cooking now, it is quite simple. Pour the mix over a baking dish that has been oiled, and bake in 180 degrees centigrade for 20 minutes.

The true sign of being ready is to see in the baking dish the colors of Rembrandt’s palette. Earthy, browns, dark reds, ocher, a bit of white.

Serve very hot, over crispy potato cubes.

The melange is very soft in its texture, but the bouquet of flavors is complex and powerful.

The soft texture of the melange is contrasted by the crispy texture of the potato cubes, whose flavor is mild, thus comforting the palate that is bombarded by the melange.

I strongly recommend to have ouzo with this dish, or asyrtico white wine. Enjoy!

PS. I dedicate this creation to my dear friend Yanna, whose imperfections include her being a supporter of Olympiacos Football Club, known in the World as “GAVROI – the anchovies”.

The Greek Problem: aphorisms – Αφορισμοι για το Ελληνικο Προβλημα

   

αυτο το αρθρο αφορα την παρουσα κριση που ταλανιζει την Ελλαδα  

προεκυψε οταν εγραψα ενα σχολιο σε ενα αλλο αρθρο, και συνειδητοποιησα οταν εχω καποια πραγματα να πω εστω και ατακτως εριμμενα  

  

η κριση εχει κυριως οικονομικο και πολιτικο χαρακτηρα και διασταση  

δεν θα συμφωνησω με την “εθνικη” διασταση (βλεπε σημειωση 1) που επιχειρειται να αποδοθει στο θεμα  

το “εθνος” δεν εμπλεκεται ως πρωταγωνιστης, αλλα ως απροσωπος παραληπτης σε μια γενικευση που βολευει τους υπαιτιους   

  

τα “εθνικα” τα λογια τα μεγαλα λεγονται στους πολιτες απο “επιτηδειους”, για να ζαχαρωσουνε το χαπι που θα καταπιουν  

οι επιτηδειοι αυτοι εχουν διαφορες γεωγραφικες θεσεις, εντος και εκτος ελλαδος (βλεπε σχετικα το αρθρο του δημητρη δανικα, για ενα τυπο επιτηδειων)  

  

 η χρηση και επικληση της Ελλαδος ως κοιτιδας πολιτισμου ειναι εξ ισου αστοχη και απρεπης, 

 

οσο και εκεινη που αφορα το “εθνος”  

τα γαργαλιστικα η προκλητικα δημοσιευματα διαφορων φυλλαδων της ευρωπης βεβαιως και χρησιμοποιουν οτιδηποτε θα κανει το θεμα πιο “καυτο” για τον αναγνωστη που θελει να βλεπει και δυο ολοστρογγυλα στηθια στην τριτη σελιδα  

  

η οικονομικη κριση της ελλαδος εξισωνεται ετσι με τα ημισφαιρια της ηδονης των κιτρινων φυλλων 

και μεσα στην παραζαλη της ηδονης των ημισφαιριων, ολοι οι ελληνες γινονται συλληβδην κλεφτες, ολοι οι γερμανοι ναζι, και δεν εχει τελος αυτο το κουβαρι

 

ανακεφαλαιωνω: το θεμα ειναι οικονομικο και πολιτικο, αλλα κατα βαση οικονομικο  

(καρλ μαρξ 1 – λοιποι 0)  

  

τα χρεη προεκυψαν απο την ιδιοτυπη χρηση οικονομικων πορων και για αυτο δεν φταινε ουτε οι γερμανοι ουτε οι ξενοι, ουτε οι ελληνες, φταινε συγκεκριμενοι οικονομικοι και πολιτικοι παραγοντες που δεν προσδιοριζονται ουτε εθνικα ουτε πολιτιστικα,  

αλλα εχουν σχεση με το ελληνικο Κρατος  

 τα τεραστια ελλειματα δημιουργηθηκαν απο την ασυστολη κατασπαταληση οικονομικων πορων απο οικονομικο-πολιτικες δυναμεις που ειχαν και εχουν τον ελεγχο του κρατικου μηχανισμου 

στο ΕΠΙΚΕΝΤΡΟ του φαινομενου βρισκεται το φαυλωτατο και σεσηπον ελληνικον ΚΡΑΤΟΣ και οι ηγεμονες του

 

 το ποιος θα πληρωσει την ζημια (που ειναι ταυτοχρονα τεραστιο κερδος για καποιους) πολυ λιγο ενδιαφερει σημερα τις δυναμεις που κινουν την αγορα το μονο που τις ενδιαφερει ειναι πως θα βγαλουν – αν μπορουν – ενα ζουμερο κερδος και απο αυτην την φαση του φαινομενου 

 σημειωνω οτι ουτε εκεινοι που δημιουργησαν το προβλημα ενδιαφερονται για την επιλυση του, παρα μονο για την επιπροσθετη αξιοποιηση των περιστασεων για επιπροσθετα κερδη και αποδοσεις   

  

  

 

 το επικαιρο κοινωνικο θεμα ειναι οτι στη διαδικασια της κατασπαταλισης των οικονομικων πορων του ελληνικου κρατους, οι ηγεμονες συσπειρωσαν και ολοκληρες στρατιες απο μικρομεσαια στρωματα στα οποια εριχναν ψιχουλα απο τα λαφυρα 

 

και αυτοι οι ενθουσιωδεις και θορυβωδεις μικρομεσαιοι ακολουθουσαν, φτιαχνοντας πισινες, αγοραζοντας το καγιεν και τη μερσεντε, πνιγοντας τους καημους τους μεσα στα μπουζουκολουλουδα και την σκυλοκαψουρα  

ειναι καθαρη ειρωνεια οτι οι περισσοτεροι απο αυτους τους ευκαιριακους οπαδους της καθε ατασθαλιας και λεηλασιας πλουτου βρισκονται στον πρωτη γραμμη των “κοινωνικων” αγωνων εναντια στα “μετρα”  

ελεος, ακομη και οι πετρες εχουν κοκκινησει απο ντροπη!

 

Σημειωση 1. Περι του εθνους, αξιζει κανεις να διαβασει το αρθρο του Αγγελου Ελεφαντη που ηξερε να γραφει καθαρα και καταληπτα.

The "Real" Greece – Part II: Philosophy and Poetry in Hoelderlin's Hyperion

“But then she [Gaia] did couple with Ouranos
to bear deep-eddying Okeanos,
Koios and Kreios, Hyperion and Iapetos,
Theia and Rheia, Themis and Mnemosyne,
as well as gold-wreathed Phoebe and lovely Tethys.”
(Hesiod, Theogony, 132-136)

“Hölderlin is one of our greatest, that is, most impending thinkers,” wrote Heidegger, “because he is our greatest poet. The poetic understanding of his poetry is possible only as a philosophical confrontation with the manifestation of being in his work.”

Today I continue with my quest to discover and present the “real” Greece. I strive to unearth the riches of Greece and Hellenism and based on this to determine what constitutes Greece and the Hellenism! It is a circle pointing to itself, and in order for it not to become a vicious circle, I have to break into it!

(η αποπειρα μου ειναι περισσοτερο να αναδειξω τον πλουτο που ενυπαρχει στην ελλαδα, στον ελληνισμο, και με βαση αυτην την αποπειρα να προσδιορισω και το τι ειναι η ελλαδα και ο ελληνισμος! ειναι μια κυκλοειδης διαδικασια, ειναι μια διαδικασια που για να μη γινει “φαυλος κυκλος” θα πρεπει να εισχωρησουμε στον κυκλο!)

I have chosen Hoelderlin’s Hyperion, as it is the perfect ground where poetry and philosophy cross each other, and because it opens the door to some very interesting considerations regarding the path of life. This topic in my view exemplifies what are some of the elements that constitute the “real” Greece. By necessity, I have used long quotes to get the basics of the story across, and then to convey some thinkers’ views and interpretations.  The reader who endures the difficult read will be rewarded.

“The novel Hyperion presents different practical approaches to dealing with the bi-polarity of the “eccentric path.” This novel is a collection of letters, mostly written by the novel’s modern Greek hero, Hyperion, to his German friend, Bellarmin, in which he recounts his adventures, states of mind, and longings. The original unity which Hyperion was, from the outset, keen to recapture, is understood in different ways by Hyperion at different stages of his life. Ultimately, he will realize that none of these is satisfactory, but that they represented ways of approaching that which is the underlying unity, i.e. Being, throughout the course of his life.

These different representations of unity are of ancient Greece (also reflected in childhood), of modern Greece liberated from Turkish rule, and of aesthetic beauty. This trilogy is not random but corresponds to different temporal understandings of the idea of the fundamental unity of Being. It is first grasped as belonging to the past (Childhood/Ancient Greece), then the future (liberated Greece), and finally the present (immediacy of aesthetic beauty). Each way of life is exemplified by a character with whom Hyperion is connected, respectively through a master-pupil relationship (Adamas), friendship (Alabanda) and love (Diotima).

Symposium, Tomb of the Diver, Paestum

In each case, Hyperion attempts to fully adopt the corresponding way of being only to find its limitations and be confronted with the need to move on. Thus, with Adamas, Hyperion feels compelled to leave his master and seek another way of life because of man’s lack of contentment and constant desire to go beyond his current condition: “We delight in flinging ourselves into the night of the unknown, into the cold strangeness of any other world, and, if we could, we would leave the realm of the sun and rush headlong beyond the comet’s track” (Hölderlin, 1990, p. 10) [“Wir haben unsre Lust daran, uns in die Nacht des Unbekannten, in die kalte Fremde irgend einer andern Welt zu stürzen, und wär’ es möglich, wir verlieβen der Sonne Gebiet und stürmten über des Irrsterns Grenzen hinaus” (Hölderlin, 1999, p.492)]. After leaving home and learning about the world, his encounter with Alabanda is that of a soul-mate who has fought his way to freedom. Together, they plan noble and heroic deeds, but Hyperion’s world crumbles when he realizes the dark side of such purported moral ambition. Alabanda’s friends are ruthless revolutionaries who seek to overthrow the present powers by violent means: “The cold sword is forged from hot metal” (ibid., p.26) [“Aus heiβem Metalle wird das kalte Schwert geschmieden” (ibid., p. 510)]. Through this experience, Hyperion grasps something of the conflictual nature of human life: “If the life of the world consists in an alteration between opening and closing, between going forth and returning, why is it not even so with the heart of man” (ibid., p.29) [“Bestehet ja das Leben der Welt im Wechsel des Entfaltens und Vershlieβens, in Ausflug und in Rückkehr zu sich selbst, warum nicht auch das Herz des Menschen” (ibid., p.514)]? However, it is by encountering beauty in the person and life of Diotima (Book II of Volume I) that Hyperion believes he has found what he is looking for, i.e. the Unity he is after: “I have seen it once, the one thing that my soul sought, and the perfection that we put somewhere far away above the stars, that we put off until the end of time – I have felt it in its living presence” (ibid., p.41) [“Ich habe es Einmal gesehen, das Einzige, das meine Seele suchte, und die Vollendung die wir über die Sterne hinauf entfernen, die wir hinausscheben bis ans Ende der Zeit, die hab’ ich gegenwärtig gefühlt” (ibid., p.529)]. A period of bliss ensues, but Diotima understands that Hyperion is “born for higher things” (ibid., p.72) [“zu höhern Dingen geboren” (ibid., p.566)], that the simple harmony of her life is not for him. He must go out and bring beauty to those places where it is lacking. Having grasped this (Book I of Volume II), Hyperion answers Alabanda’s call to join him in battle to free Greece.

Hyperion’s departure for battle is followed by several letters addressed to Diotima and a couple of her replies. After initial success in the fight against the Turks, Hyperion’s men are delayed by the long siege of Mistra. Nonetheless, as they finally enter the town, they go on a]rampage, pillaging and killing indiscriminately. Rather than face the enemy, Hyperion’s army disperses once its lust for plunder is satisfied. This leads to the death of forty Russian soldiers who stood alone fighting the common foe. Hyperion takes his army’s dishonour to make him unworthy, in his eyes, for Diotima’s love: “I must advise you to give me up, my Diotima” (ibid., p.98) [“ich muβ dir raten, daβ du mich verlässest, meine Diotima” (ibid., p.597)]. In letters to Bellarmin, we discover more details of the battles fought by Hyperion and Alabanda. Their friendship flourished again, but Alabanda’s lust for battle eventually came to an end, thus pointing once more to the limits of his way of life.

In a letter from Diotima that arrives later, it emerges that she lost her will to live as her lover did not return, and she finally let herself die. In a development which reflects Hölderlin’s understanding of human life, the effortless harmony of Diotima’s world of beauty, once disturbed by the fire of Hyperion’s free aspiration to noble deeds, could not simply return to its original form. Rather, it became something to aim for, something Diotima thought Hyperion could achieve for her: “You drew my life away from the Earth, but you would also have had power to bind me to the Earth” (ibid., p.122) [“Du entzogst main Leben der Erde, du hättest auch Macht gehabt, mich an die Erde zu fesseln” (ibid., p.626)]. It is, thus, through its very destruction, that Diotima’s way of life ceases to represent that which Hyperion could have sought to take refuge in. Diotima’s words illustrate the whole problem of life as an “eccentric path,” but her death, apparently, only leaves Hyperion confused: “as I am now, I have no names for things and all before me is uncertainty” (ibid., p.126) [“wie ich jetzt bin, hab ich keinen Namen für die Dinge, und es ist mir alles ungewiβ” (ibid., p.632)]. At the end of the novel, however, the beauty of Nature once again fills Hyperion with joy, and this poetic sense of oneness reaches beyond separation and death to Alabanda and Diotima. Somehow, he has made some sense of his experiences. Thus, after all these tragedies, an overall feeling of unity prevails: “You springs of earth! you flowers! and you woods and you eagles and you brotherly light! how old and new is our love!- We are free, we are not narrowly alike in outward semblance; how should the Mode of life not vary? yet we love the ether, all of us, and in the inmost of our inmost selves we are alike” (ibid., p.133) [“Ihr Quellen der Erd! Ihr Blumen! Und ihr Wälder und ihr Adler und du brüderliches Licht! Wie alt und neu ist unsere Liebe! – Frei sind wir, gleichen uns nicht ängstig von auβen; wie sollte nicht wechseln die Weise des Lebens? Wir lieben den Äther doch all und innigst im Innersten gleichen wir uns” (ibid., p.639-640)]. However, the last words of the novel suggest an open ending: “So I thought. More soon” (ibid., p.133) [“So dacht’ ich. Nächstens mehr” (ibid., p.640)]. Thus, after all the ordeals that he has worked through in these letters, Hyperion’s life goes on. This seems to point to new experiences and the possibility of revisiting his interpretation of his life thus far.”

(Source: Internet Encyclopedia of Philosophy)

“…..The main work of this period is the novel
Hyperion oder Der Eremit in Griechenland (2
volumes, 1797-1799; translated as Hyperion; or, The
Hermit in Greece, 1965). Hölderlin had begun the
novel during his student days in Tübingen and
had revised it continually during his stays in
Waltershausen and Jena. In 1794 a preliminary
version was published under the title “Fragment
von Hyperion” (Fragment of Hyperion) in Friedrich
Schiller’s literary journal Neue Thalia. This version
of the novel is cast in the form of letters from
Hyperion, a young late-eighteenth-century Greek,
to his German friend Bellarmin. The letters depict
his constant struggle to attain the moment of
transcendent experience in which all conflict is
resolved and temporality is suspended: “Was mir
nicht Alles, und ewig Alles ist, ist mir Nichts”
(What for me is not All, and eternally All, is
nothing). In nature, in love, in a visit to Homeric
sites, Hyperion experiences momentary
intimations of his ideal, which constantly eludes
him, so that his aspirations remain unfulfilled.
The image of the “exzentrische Bahn” (eccentric
path), which constantly diverges from the center
of Being that it always seeks but can never
permanently attain, becomes a symbol of the
course of human existence.

Fichte

In Jena Hölderlin had revised this version, partly
in order to take account of his attempt to come to
terms with the philosophy of Fichte. In a metrical
version and a fragment entitled “Hyperions
Jugend” (Hyperion’s Youth), he abandoned the
epistolary format in favor of a retrospective
technique in which the older Hyperion looks back
on his youth. The narrator, relating his story to a
young visitor, acknowledges that the process of
reflection has made him “tyrannisch gegen die
Natur” (tyrannical toward nature), in that he has
reduced nature to the material of selfconsciousness.
This theme echoes Hölderlin’s
criticism of Fichte’s philosophy and its
preoccupation with the autonomy of the “absolute
ego.” Hölderlin’s new orientation finds expression
in the Platonic view of love as the longing of the
imperfect for the ideal, and in a new conception of
beauty, which emerges as the only form in which
the unity of Being, unattainable precisely because
it is the object of striving, is incarnated: “jenes
Sein, im einzigen Sinne des Worts … ist
vorhanden–als Schönheit” (Being, in the unique
sense of the word … is present-as Beauty). With
this subordination of self-consciousness to the
realization of beauty, Hölderlin establishes the
conceptual framework that he follows in
completing the novel.
The final version of the novel, the greater part of
which was completed during the period he was in
Frankfurt am Main, shows Hölderlin’s increasing
stylistic and formal mastery. He returns to the
epistolary form of the first version, but now
endows it with a particularly sophisticated
structure. Hyperion presents a retrospective view
of his life, beginning at the stage at which, after
having lost his beloved and his friends, he returns
bitterly disappointed to his native land, intending
to take up the life of a hermit. The main focus is
not the sequence of events but the act of narration
itself. The seemingly disconnected fragments of
his experience are integrated through the process
of reflective recapitulation and gradually assume
a dialectical structure in which union and
separation, joy and suffering come to be seen as
inseparable parts of a complex unity.

Heraclitus

….

The principle of “das Eine in sich
unterschiedne” (the one that is differentiated
within itself), which Hölderlin adapted from a
formulation of Heraclitus, defines at once the
essence of the Athenian and the nature of beauty–as opposed to the one-sidedness and
fragmentation characteristic of the Egyptians and
the Spartans, and, in Hölderlin’s view, also of
modern times.”

Source: Hoelderlin, Duke University

Gothe

“Like Johann Wolfgang von Goethe and Schiller, his older contemporaries, Hölderlin was a fervent admirer of ancient Greek culture, but had a very personal understanding of it. Much later, Friedrich Nietzsche and his followers would recognize in him the poet who first acknowledged the orphic and dionysiac Greece of the mysteries, which he would fuse with the Pietism of his native Swabia in a highly original religious experience. For Hölderlin, the Greek gods were not the plaster figures of conventional classicism, but living, actual presences, wonderfully life-giving and, at the same time, terrifying. He understood and sympathized with the Greek idea of the tragic fall, which he expressed movingly in the last stanza of his Hyperions Schicksalslied “Hyperion’s Song of Destiny”. (Source:  icompositions).

Hyperion’s Song of Destiny
by Fr. Hölderlin

Holy spirits, you walk up there
in the light, on soft earth.
Shining god-like breezes
touch upon you gently,
as a woman’s fingers
play music on holy strings.

Like sleeping infants the gods
breathe without any plan;
the spirit flourishes continually
in them, chastely kept,
as in a small bud,
and their holy eyes
look out in still
eternal clearness.

A place to rest
isn’t given to us.
Suffering humans
decline and blindly fall
from one hour to the next,
like water thrown
from cliff to cliff,
year after year,
down into the Unknown

We have no footing anywhere,
No rest, we topple,
Fall and suffer
Blindly from hour
To hour

like water
Pitched from fall
To fall, year in,
Year out, headlong,
Downward for years to the vague abyss

“Philosophy then, is not born out of the nostalgia for an absent unity, nor out of the exile from the All, but out of an accord with that which is in the difference of its multiplicity. For what is thus achieved is a concept of beauty different from that of Platonism and from that of the classicism of Goethe and Winckelmann: no longer the becoming-visible of the idea, but the harmony of opposites, no longer the static concept of an atemporal beauty, but the dynamic one of a living beauty that Plato himself, citing Heraclitus, has not perhaps ignored, as Hoelderlin implies in the preface to Hyperion, when he exclaims, after having alluded to the already realised presence of being as beauty:

Plato

I think that in the end we will all cry out: saint Plato, forgive us! We have gravely sinned against you!
For it is on the basis of such a sensible presence of beauty and of the effective presence of the union of the infinite with the finite that Greece is defined in Hyperion as the homeland of philosophy, in opposition to Egypt and the North:
Do you see now why the Athenians in particular could not but be a philosophical people too? Not so the Egyptian. He who does not live loving Heaven and earth and loved by them in equal measure, he who does not live at one in this sense with the element in which he has his being, is by his very nature not so as one with himself as a Greek, at least he does not expewrience eternal Beauty as easily as a Greek does.
It is, in fact, only Greece that is capable of this harmony with the sensible and with exteriority which procures it the harmony with the intelligible and interiority: neither the Oriental (the Egyptian), subject to an exteriority which appears like a “terrible enigma”, nor the Nordic (the German), enclosed in an interiority without an outside, are capable of such a harmony and can be open to a beauty at the same time “human and divine”. Must Greece, then, be resurrected?” (Source: Francoise Dastur: Hoelderlin and the Orientalisation of Greece)

“Oh! were there a banner … a Thermopylae upon which I could spill my blood with honour, all that solitary love for which I can have no use.”

“Hölderlin’s glory is that he is the poet of Hellenism. Everyone who reads his work senses that his Hellenism is different, more sombre, more tortured by suffering than the radiant Utopia of antiquity envisaged during the Renaissance and Enlightenment. But his vision of Hellas has nothing in common either with the tedious, trivial, academic classicism of the nineteenth century or with the hysterical bestiality with which Nietzsche and the imperialist period envisaged Greece. The key to Hölderlin’s view lies then in the understanding of the specifics of this conception of Hellenism.”

Georg Lukacs, Goethe and His Age, 1934

Real Greece – Part 1: Thermopylae by Cy Twombly and Konstantinos Kavafis

This is the first post in a series of posts on Real Greece,. The events of the last few months have shed a very negative light on Greece, and I feel the need to  share with you the “real” Greece, which is the Greece I know.

Today I present sculptures made by Cy Twombly, an American artist who I like very much. The sculptures are named “Thermopylae”, after the narrow passage where the Greeks fought the Persions back in 480 BC, and are paired with the poem of Constantinos Kavafis.

The bronze sculpture is on display at the Brandhorst museum in Munich, Germany.

There is also a sibling plaster sculpture, on display at the National Gallery of Art in Washington D.C.

I quote from Jessica Stewart’s text:

The work is inscribed with lines from modern Greek poet Constantine Cavafy, who was similarly inspired by the illustrious battle. Twombly often makes bronzes of his “white originals,” and particularly in its cast rendition Thermopylae relates closely to a fifth-century BC battle helmet. The mounded dome from which four tulips rise calls to mind another ancient association, an Etruscan tomb with burgeoning vegetation.

spacer As poet and critic Frank O’Hara suggested in 1955, Twombly’s sculptures are both “witty and funereal”; they are also elegant and coarse, fragile and monumental, visual and literary, and above all, ancient and contemporary. Metamorphosis is an essential aspect of Twombly’s works, and these dualities highlight the depths of meaning contained in their often quotidian forms. Twombly’s spare wooden constructions–or their bronze surrogates–distill archaic sources and present them in a uniquely modern language of form.”

Thermopylae

Translated by Edmund Keeley & Philip Sherrard

Honor to those who in the life they lead
define and guard a Thermopylae,
Never betraying what is right,
consistent and just in all they do
but showing pity also, and compassion;
generous when they’re rich, an when they’re
poor,
still generous is small ways,
still helping as much as they can;
always speaking the truth,
yet without hating those who lie.
And even more honor is due to them
when they foresee (as many do foresee )
that Ephialtis wil turn up in the end,
that the Medes will break through after all.

Costantinos Kavafis

1000 reasons for PAOK to win the football league – 1000 λογοι για να κερδισει το πρωταθλημα ο ΠΑΟΚ


Ειμαι Βαζελος και το ξερετε οσοι με διαβαζετε και με πειραζετε γι αυτο.
Ομως φετος το πρωταθλημα θελω να το παρει ο ΠΑΟΚ!
Γιατι; Να μερικοι λογοι, και γραψτε κι εσεις κι αλλους.
1. Γιατι ειναι ωραιο να κερδιζει το πρωταθλημα μια ομαδα που πρακτικα ειχε χρεωκοπησει στην αρχη του πρωταθληματος.
2. Γιατι ο ΠΑΟΚ δεν σταματησε με τιποτα να κυνηγα μια διακριση.


3. Γιατι η Θεσσαλονικη ειναι μεγαλη Πολη και το αξιζει να εχει Πρωταθλητες!


4. Γιατι ο Ζαγορακης ειναι ωραιος, ενω ο Πατερας ειναι μοιραιος! (οπως λεει η Ρουλα, μεχρις οτιυ παρουμε οι βαζελοι την κουπα ο Πατερας μας θα εχει γινει Παππους)


5. Γιατι μωρο μου σου πανε πολυ τα μαυρα: “φορα τα μαυρα φορα τα γιατι σου πανε τρελλα, και με τα μαυρα κουκλα μου στην αγκαλια μου ελα”.


6. Γιατι ο Γκαρσια ειναι κλαδευτηρι μεγαλο και μαγκας και καραμπουζουκλης


7. Γιατι ο Σαντος ειναι προπονητης με αρχιδια και καπνιζει και πεντε πακετα στη διαρκεια του αγωνα


8. Γιατι η τουμπα ειναι σκετος οργασμος στη διαρκεια του αγωνα.

Η κερκίδα της Τούμπας χωρίζεται σε δυο ημιχόρια:

Α’ημιχόριο:Δικέφαλε αρρώστησα θέλω γιατρό
Δικέφαλε για πάρτι σου θα τρελαθώ

Β’ημιχόριο:Για σένα έχω κάνει κρατητήριο
Και σκότωσα για ένα εισιτήριο

Α’ημιχόριο:Ποτέ σου δεν θα παίζεις μόνος να το ξες
Στα αρ…α μου οι μπάτσοι και οι κάμερες

A και Β εν χορώ:Θα αφήσω την ζωή μου σ΄ ένα πέταλο
Που θα φωνάζει ΠΑΟΚΑΡΑ Σ’ΑΓΑΠΩ

(ευχαριστω τη Ρουλα για το παραπανω τραγουδακι)

9. Γιατι ο λαος του ΠΑΟΚ ειναι και γαμω τα παιδια
10. Γιατι τα πρωταθληματα θελουν ψυχη, και η μονη ομαδα που εχει φετος ψυχη ειναι ο ΠΑΟΚ
Σταματω εδω και σας καλησπεριζω.
ΥΓ. Η αρνηση της τεχνητης πραγματικοτητας ως πραγματικης πραγματικοτητας ειναι προυποθεση για να δουμε οι βαζελοι μιαν ασπρη μερα. Στο μεταξυ ας απολαυσουμε την ΠΑΟΚαρα!

ΥΓ2. Αφιερωμενο εξαιρετικα στη Μεγαλη Ρουλα, τη Βορεια, που εμπνεει και παρασυρει και οδηγει προς νεους δρομους και λεωφορους.

Roast Rooster with pancetta, broccoli and bulgar wheat – Κοκκορας στο φουρνο με παντσετα, μπροκολι και πληγουρι

Today’s dish is good for the wet windy weather we had in Athens today. It is warm, soft, crunchy, tasty, and nutritious, to mention a few of its attributes! If you do not believe me, the only thing you have to do is try for yourselves!

Rooster is the integrating element of the dish. Get a big one, the bigger the better!

The next building element of the dish is bulgar wheat. We prepare a mix for the filling of the bird, and then we use it also to supplement the dish with the broccoli.

For the mix we need fresh onions, red and green peppers and parsley, salt and pepper.

The third element of the dish is pancetta. Today I did not have cured belly so I used fresh. It does not really matter, as long as it is really fresh.Make sure you take out all the bones. You can mix them with the wheat for extra flavor.

Finally, you need a nice piece of broccoli to provide the vegetable aspect of the dish.

After you stuff the bird, you add the bulgar wheat around it, the pancetta on top of it to provide extra moisture, and the broccoli on top of the wheat all over the baking tray. Sprinkle generously with coarse sea salt and pepper, rosemary and fresh oregano, and you are ready for roasting.

Roasting is the most difficult part of preparing the dish. For the first 20 minutes you need strong heat (250 degrees Celcius). Then you cover with foil the whole tray, reduce the heat to 200 degrees for another 20 minutes. Finally, remove the foil and “grill” for another 10 minutes.

What you see on the photo is that the pancetta pieces have been removed from the bird before the “grill” in order to give some color ot the skin and make it crunchy.

The result was a moist, tasty bird, on top of the bulgar wheat bed which was full of all the flavors, of the bird and the pancetta. The broccoli added a tone of sanity to the dish, while the pancetta was delicious. The fatty bit was crunchy (because of the “Grill”) and the meat moist and flavorful.

The Clouds, the Angels, Saint Peter, R of X, and Baklava! – Εκδοση 2: Τα Συννεφα, οι Αγγελοι, ο Αγιος Πετρος, η Ρ εκ Ξ, και ο Μπακλαβας!

English Summary: A journey through the clouds, to angels, Saint Peter, Mrs R of X, and the best baklava on Earth!  The story is like a child’s tale for adults. The existential impasse is not resolved in the clouds, but negotiated with the angels, who in their youth and innocence can act as brokers for the salvation of our souls. In this case, the angels are not able to handle the impasse and Saint Peter, their Leader, comes into the picture. He is the one who recognizes that the impasse can only be resolved by admitting and accepting our Body as  an integral part of our existence. The proof of this acceptance is the ability to enjoy the best baklava on Earth!

For a short take on baklava, read the quite interesting article “Istanbul in Brooklyn”

The images (except one) belong to the creative genius of Yannis Tsarouhis, one of the most important Greek Painters.

Αυτο που θα διαβασετε σημερα εδω αποτελει το αποκυημα μιας συνομιλιας μελων του ατελιε στο διαδικτυο, με αφορμη ενα τραγουδι που μας αφιερωσε η Ορφια με την ευκαιρια μιας αναρτησεως για ταξιδια εις τους αιθερας.

Η συνθεση συνδυαστηκε με τους Αγγελους του Γιαννη Τσαρουχη, που ετσι εδωσε και ολη την εικαστικη διασταση και πνοη στο εγχειρημα.

Ξεκινω με τους στιχους του τραγουδιου, που αποτελει και το Πρελουδιον της συνθεσεως. Συνεχιζω με το Κυριο Μερος του Δραματος που εγραψα μαζι με την Ρουλα, και καταληγω με τον Επιλογο που συνεγραψε η Δεσποιναριον.

ΠΡΕΛΟΥΔΙΟΝ

(Τα φωτα χαμηλωνουν και ακουγεται η αππαγγελουσα φωνη με διακριτικη μουσικη υποκρουση)

ΠΑΡΤΕ ΜΕ ΣΥΝΝΕΦΑ ΜΑΖΥ

(Στιχοι Ν. Ζουδιαρη)

Πέταγαν πάνω απ’ τις κορφές
πέρναγαν κι άλλαζαν μορφές
εκεί, τους κυνηγούσαν τις σκιές
κι έμπαιναν μέσα στις βροχές

Πάρτε με σύννεφα μαζί,

Άρματα του Αιθέρα,
μία ζωή μια μέρα,
πάρτε με σύννεφα μαζί,

Καράβια με κρυφή αποστολή
τις νύχτες φεύγουν στη σιωπή…
Πάρτε με σύννεφα μαζί,

Άρματα του Αιθέρα,
μία ζωή μια μέρα,
πάρτε με σύννεφα μαζί,
πάρτε με σύννεφα….

ΚΥΡΙΟΝ ΜΕΡΟΣ

Και τωρα αρχιζει να ξετυλιγεται η ιστορια των συμβαντων μεταξυ θνητων και επουρανιων οντων, μια μερα του Σωτηριου Ετους 2010.

Τα προσωπα του δραματος κατα σειραν εμφανισεως

(Dramatis Personae –In a wider sense, the term can be applied to any situation in which people or characters play a role, or appear to do so-—such as a metaphor, a drama, or a court case. It may also be facetiously applied in a situation where members of a group appear to play predictable roles, often for comic effect. (Source: Wikipedia)):

ΕΓΩ: εγω ο ιδιος, δηλαδη ο εαυτος μου αυτοπροσωπως

ΣΥΝΝΕΦΑ: σύνολο υδρατμών, λεπτότατων υδροσταγονιδίων ή λεπτότατων παγοκρυστάλλων, ή συνδυασμό των προηγουμένων, που προέρχονται από την συμπύκνωση των υδρατμών που βρίσκονται στην ατμόσφαιρα. (Source: Wikipedia)

ΑΓΓΕΛΟΙ: οντα με φτερουγες που ιπτανται υψηλα και ευρισκονται εγγυτατα εις τας θεοτητας και δη τον Πατερα και τον Υιο και την Μητερα Θεου. Ειναι νεοι και ωραιοι!

ΑΤΕΛΙΕ: τα μελη του πασιγνωστου εις την Ελλαδα και την Οικουμενη “Μπινελικ Ατελιε”, δηλαδη οι ακολουθες κυριες και κυριοι: γιαννα, δεσποιναριον, κατερινα, ορφια, ρουλα, μανωλης και νικος

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Αφου ολισθησε και επροδωσε τον Κυριο τρις, ειδε το φως το αληθινο και επεισε για την μετανοια του. Κατεστη μεγας και τρανος εν τω βιω του, αλλα ακομη περισσοτερο μετα την ανοδο του εις τον Ουρανον, οπου και κρατει τας κλειδας του Παραδεισου και εχει και την συνολικη εποπτεια των ταγματων των αγγελων.

Ρ εκ Ξ (Ρου απο Ξου): η Ηρωις του δραματος καταγεται απο την Θρακικην Πολιν Ξ οπου και κατοικει. Εξειδικευεται εις την ζαχαροπλαστικην της Ανατολης, οπου και ειναι αμειλικτη και ασταματητη.

ΜΑΘΗΤΗΣ: Μαθητευομενος παρα τω Αγιω Πετρω.

ΔΕΣΠΟΙΝΑΡΙΟΝ: γυνη παρεπιδημουσα εις τας ΗΠΑ οπου και ανεπτυξε τας συγγραφικας και μαγειρικας της ικανοτητας. Προσφατως εθεαθη να γευματιζει με τους δυο περαστικους και εκτοτε τους προσεφερε φιλοξενιαν.

ΜΑΝΩΛΗΣ: ανηρ παρεπιδημων εις Βαυαριαν, οπου και επιδιδεται μεταξυ αλλων εις την συγγραφην διστιχων. Εχει αποκτησει το ψευδωνυμον ο “φιλοσοφος” αφου καθε του προταση παραπεμπει στο αντικειμενον της φιλοσοφιας. Προσφατως αρχισε να μαγειρευει με τη βοηθεια της κορης του Αθηνας.

ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΙ: Ειναι δυο ανθρωπινες φιγουρες αγνωστου προελευσεως, τους υιοθετησε το ατελιε πριν απο μερικους μηνες για να μην πεθανουν της πεινας. Στην αρχη του εργου ευρισκονται στην Ουασινγκτον Ντι Σι οπου και λυμαινονται το ψυγειο και την κουζινα του Δεσποιναριον.


Πραξις 1η – Σκηνη 1η

ΕΓΩ: παρτε με συννεφα!

ΣΥΝΝΕΦΑ: μα εχουμε βαρεθει να σε βλεπουμε καθε βδομαδα!

ΕΓΩ: ειμαι φαινεται βαρεια αρρωστος! ανιατος!

ΣΥΝΝΕΦΑ: πρεπει να σε εχει πειραξει ο αμιαντος

ΕΓΩ: παρτε με συννεφα μακρυα

ΣΥΝΝΕΦΑ: αδερφε δεν εισαι καλα, θα καλεσουμε τους εφημερευοντες Αγγελους!

ΕΓΩ: Ελατε Αγγελοι και Αρχαγγελοι, παρτε με μακρυα!

Πραξις 1η – Σκηνη 2η

ΑΓΓΕΛΟΙ: Χωρις φτερα δεν πας πουθενα!

ΕΓΩ: Ρε παιδια μια βοηθεια ζητησα, τα φτερα που θα τα βρω;

ΑΓΓΕΛΟΙ (δια φωνης Ρ εκ Ξ): εσύ παιδάκι μου γεννήθηκες με τα φτερά,με τα φτερά του έρωτα ταξειδεύεις!
μονίμως ερωτευμένος με τη ζωή,τους ανθρώπους!κάτσε εκεί που κάθεσαι στη γη,δεν βλέπεις πόσους ανθρώπους εμπνέεις,τι θα πει ο Βιμ Βέντερς?

ΑΤΕΛΙΕ ΕΝ ΧΟΡΩ: στάσου,μη,μη φεύγεις,έχω μύγδαλα…και μπακλαβά με φυστίκι αιγίνης(άρτι αφιχθέντα εξ ανατολής)

ΕΓΩ: Ερχομαι πετωντας με τα φτερα που μου εδωσες! Οπου μπακλαβας και χαρα!

ΑΓΓΕΛΟΙ: Μα καλα αυτος ειναι τρελλος, αφησε εμας τους αγελους για ενα μπακλαβα!

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Γι’ αυτο ειστε ακομη αγγελοι, καποιοι στιγμη θα καταλαβετε.
(Ακουγεται να κλεινει η βαρεια πυλη)

Πραξις 2η – Σκηνη 1η

Σε καποια πολη της βορειας Ελλαδας, που αρχιζει απο Ξ.
Ο Αγιος Πετρος μεταμφιεσμενος ως εμπορικος αντιπροσωπος περπατα στον δρομο και κατευθυνεται στο σπιτι της ηρωικης πρωταγωνιστριας Ρ εκ Ξ. Φθανει και χτυπα το κουδουνι.

Ρ εκ Ξ (και κατοχος του μπακλαβα): Ποιον θελετε καλε μου ανθρωπε;

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Εδω ειναι ο μπακλαβας και η χαρα;

Ρ εκ Ξ: Περαστε και κοπιαστε, ηρθατε στο σωστο μερος!

ΕΓΩ: Ερχεσθε απο μακρυα;

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Ναι, ειμαι εμπορικος αντιπροσωπος και πηγαινω παντου.

ΕΓΩ: Εγω κατεβηκα απο τα συννεφα για τον μπακλαβα.

(Η φωτο ειναι απο το μπλογκ τειστφουλ)

Ρ εκ Ξ.: ΩΩΩΩ!ΑΑΑΑΑΑ!!μισό να στρώσω το κόκκινο χαλί! ματς μουτς! συγκρατιέται για να μην χοροπηδάει από τη χαρά της,κλείνει το στόμα γιατί κυκλοφορούν και μύγες(λέμε τώρα)

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: ώρα να τα μαζεύω,δεν με παίρνει εδώ κάτω.αυτοί εδώ κάτω πετάνε πιο πάνω από μένα.

ΕΓΩ (απευθυνομενος στην Ρ εκ Ξ): κλείσε το στόμα σου παιδάκι μου,μην κάνεις σαν επαρχιωτοπούλα!

Ρ.εκ Ξ.:………………………………………..

(κάτι προσπαθεί να τραυλίσει,χαμογελά και κατευθύνεται στο ψυγείο που αναπαύεται ο μπακλαβάς με το φυστίκι αιγίνης,θεικός,λιώνει στο στόμα,μα πόσα διάφανα φύλλα να έχει άραγε,πρώτη φορά δοκίμασε και εκείνη με τέτοια πρωτόγνωρη γεύση που απογειώνει και σε πάει στα ουράνια.)

ΕΓΩ: πού είσαι Πέτρο να με δεις,πετάω,αλλά κάνε κάτι να μιλήσει και αυτή με το ανοιχτό στόμα

Ρ εκ Ξ:  Β,Γ,Δ,….

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: ας φαω κι εγω λιγο μπακλαβα, πολυ ωραιος φαινεται! αυτη δεν μου φαινεται οτι θα ξαναμιλησει!

Πραξις 2η – Σκηνη 2η

Ο Αγιος Πετρος εχει επιστρεψει στον Παραδεισο, και συζητα με τον καλο του φιλο τον επιλεγομενο “Μαθητη”, αν λαβουμε υποψη οτι ο ιδιος ειναι ο “Δασκαλος”.

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Εφαγα ενα μπακλαβα, μα ενα μπακλαβα, τι να σου λεω!

ΜΑΘΗΤΗΣ: Θα πεθανω απο τη ζηλεια μου!

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Νομιζω εχει μεινει ενα κομματακι, προλαβαινεις!

ΜΑΘΗΤΗΣ: Δηλαδη τι να κανω;

ΑΓΙΟΣ ΠΕΤΡΟΣ: Μα ολα εγω πρεπει να τα προβλεπω; Ειναι πολυ απλο! Θα μεταμφιεσθεις εις Εωσφορον και θα παρουσιασθεις εις την Ρ εκ Ξ. Θα σε υποδεχθει εξ αναγκης και αντι να σου πουλησει την ψυχη της θα σου δωσει τον μπακλαβα!

ΜΑΘΗΤΗΣ: Ειμαι ετοιμος, μεταμφιεσμενος! Εφυγα!

Πραξις 2η – Σκηνη 3η

Ο Μαθητης του Αγιου Πετρου, μεταμφιεσμενος ως Εωσφορος, με την Τριαινα και τα κερατα, στεκεται μπροστα στην πορτα της Ρ εκ Ξ και την κρουει.

ΜΑΘΗΤΗΣ (μεταμφιεσμενος ως Εξαποδω): Ανοιξτε παρακαλω καλη μου κυρια, αλλεως πεως θα σας παρω την ψυχη!

Ρ εκ Ξ μονολογωντας: μας την πεσανε και οι τρελαμενοι τωρα! ειναι αυτο που λενε, οτι ο μπακλαβας εχει τρελανει κοσμο!

Ρ εκ Ξ απευθυνομενη στην πορτα: Ποιος εισθε καλε μου ανθρωπε εσεις που θα μου παρετε την ψυχη;

ΜΑΘΗΤΗΣ: Ειμαι ο Εξαποδω, εγω βασικα μπακλαβα ηρθα να φαω, η ψυχη σας δεν με ενδιαφερει και τοσο!

Ρ εκ Ξ μονολογωντας: που καταντησαμε, ακομη και ο Εωσφορος ειναι κοιλιοδουλος!

Ρ εκ Ξ απευθυνομενη στον Εωσφορο: Ενταξει κυριε Εωσφορε, δεν υπαρχει προβλημα, θα σας προσφερω τον ωραιο μου μπακλαβα, αλλα με εναν ορο!

ΜΑΘΗΤΗΣ: Σας ακουω! Αλλα δεν ανοιγετε και την πορτα στο μεταξυ, εδω εχετε κρυο!

Ρ εκ Ξ: Ο ορος μου ειναι οτι δεν θα ξαναπατησετε εδω μεσα, ουτε και στην πατριδα μου!

ΜΑΘΗΤΗΣ: Ενταξει, σας δινω τον εωσφορικο λογο μου, τωρα ανοιξτε μου!

Η Ρ εκ Ξ ανοιγει την θυρα, και προσφερει στον Εωσφορο τον μπακλαβα.

ΜΑΘΗΤΗΣ (Το εδαφιο αυτο ειναι γνωστο ως ο μονολογος του μπακλαβα):

ΩΩΩΩΩΩΩ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

ΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑΑ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Τι τρυφερα που ειναι αυτα τα φυλλα!!!!!! Ειναι 35 τον αριθμο, μα τοσο απαλα τοσο τρυφερα, κι αυτος ο ηχος που κανουν οταν θρυμματιζονται στο στομα! Δεν ξερω ποιος ανεπτυξε την τεχνη του ανοιγματος των φυλλων στην σημερινη της εκφανση, οι Λιβανεζοι ισχυριζονται οτι οι Ελληνες τους κλεψαμε το μυστικο, αλλα κι εμεις λεμε κατι που βολευει εμας. Τι σημασια εχει;

(Οπως καταλαβατε, ο μαθητης ειναι Ελλην)

Τι τραγανο που ειναι το φυστικακι!!!!!!! Και υγρο ταυτοχρονα, και αυτη η γλυκα που αναδυεται μεσα απο την απαλη του σαρκα σε μουδιαζει, σε κανει να αισθανεσαι ετοιμος να υποκυψεις στα παντα, καμια αντισταση δεν παραμενει με την σαρκα του φυστικιου!

Τι ευωδια αναδυεται απο το βουτυρο!!!!!!!!!! Ειναι αποκλειστικα προβειο και μοσχοβολαει! Οπως γραφει και η Μυρσινη Λαμπρακη:

ΤΟ ΦΗΜΙΣΜΕΝΟ ΒΟΥΤΥΡΟ ΤΗΣ ΟΥΡΦΑ
Κάθε μπακλαβατζής που σέβεται τον εαυτό του, από την εποχή του Σουλεϊμάν του Μεγαλοπρεπούς έως σήμερα, πρέπει νa φροντίσει να προμηθευτεί το περίφημο βούτυρο της παλαιά πρωτεύουσας της Μεσοποταμίας, της Ούρφα. Οι καλοί τεχνίτες κάνουν κάθε χρόνο ειδική παραγγελία, για να έχουν το βούτυρο που γίνεται από γάλα προβάτων τα οποία βόσκησαν στα γεμάτα αρωματικά χόρτα βοσκοτόπια της περιοχής”

Τι δεμενο που ειναι το σιροπι!!!!!!!!!!!! Δεν ειναι πολυ γλυκο ουτε και πολυ βαρυ, εχει και ροδονερο και καρδαμο! Ισως και μια ιδεα πορτοκαλι.

Και ω του θαυματος, ο Μαθητης – Εωσφορος μετατρεπεται σε Αγγελο που ασπαζεται την Ρ εκ Ξ και αφανιζεται στα ουρανια!

Πραξις 2η – Σκηνη 4η

Και ω του θαυματος! Ο Μαθητης επεστρεψε στον Παραδεισο και ανοιξε μπακλαβατζιδικο!

Εκτοτε οι Αγγελοι δεν χανουνε λεπτο, οπου και να τους βρεις μασουλανε μπακλαβαδακια! Συντομα θα τους πεσουνε τα φτερα, αφου απο το πολυ βαρος δεν θα μπορουνε να πετανε πια!

ΑΓΓΕΛΟΣ1: Πιασε ενα με φυστικι!

ΑΓΓΕΛΟΣ2: Εγω προτιμω το σκετο καρυδι!

ΑΓΓΕΛΟΣ1: Γουστα ειναι αυτα, πιασε αλλο ενα!

Περαστικος 1

ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΣ1: Ρε, τι μπακλαβαδες ειναι αυτοι, παμε να φαμε λιγακι!

ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΣ2: Ειναι στον Παραδεισο ρε βλακα, θελεις να πεθανεις;

ΠΕΡΑΣΤΙΚΟΣ1: Μια δοκιμη θα κανω βρε παιδι μου!

Η Αυλαια πεφτει καθως ακουγεται ο θορυβος απο τα φυλλα που θρυμματιζονται στα στοματα των Αγγελων.

(ENCORE!!!!! ENCORE!!!!!) πεντακις

(Κατοπιν επανηλειμμενων αυλαιων η παρασταση συνεχιζεται, με την προσθηκη που τοσο υπεροχα συνεγραψε το Δεσποιναριον και προσηρμοσα στο κυριο αρθρο. )

ΕΠΙΛΟΓΟΣ

Περαστικος 1.
Φυγαμε απ την κολαση που λεγεται ντη ση
και ηρθαμε λιγουρηδες εδω, εγω κι εσυ!

Περαστικος 2

Περαστικος 2.
Και παντα συνεχιζουμε τον ιδιο τον χαβα
απτοητοι οι ζητουλες για ενα μπακλαβα

δεσποιναριον:
αχ επι τελους φυγανε οι 2 καταραμενοι
και μπακλαβαδες γευονται τρελλοι και μαγεμενοι.

Ρ. απο Ξ.
Εχω ενα σωρο ταψια που εχουν απομεινει
μετα απ την επιδρομη, τωρααα ποιος θα τα πλυνει

ΑΤΕΛΙΕ εν χορω
Ευγε Ρουλα ευγε Ρουλα ομορφη βασιλοπουλα

ΕΓΩ:
Η πεννα μου πηρε φωτια με τουτα τα σοροπια
και ολα αυτα τα υλικα που ειναι καλα και ντοπια

Μανωλης:
Οι αγγελοι κατεβηκαν εδω στη Βαυαρια
κι εγω θα φιαξω μπακλαβα να φαει η Μαρια

Ορφια :
Για δες τι τον ενεπνευσα να γραψει ο καλος μας
που ειναι ο διευθυντης μα και ο δασκαλος μας
(υφος ποια ειμαι επι τελους..)

Γιαννα:
Αχ τι μου λενε μπακλαβα.. μωρε παιδια συγνωμη
εγω τορονια γευομαι και παγωτα στη Ρωμη

ΑΤΕΛΙΕ: Ολαρια ολαρα φερτε μου ενα μπακλαβα

Περαστικος 1:
Αχ εχω βαρυστομαχια δεν επρεπε να φαω
τωρα φοβαμαι πως ευθυς στην κολαση θα παω
Περαστικος 2:
Με σενα ασχολουμαστε συνεχεια χαμενο
σκασε και θελω μπακλαβα, ακομα περιμενω

Ρου απο Ξου:
Ελατε μη τσακωνεστε εχω γλυκο για ολους
για αχρηστους για χρησινους και για ονειροπολους

ΑΤΕΛΙΕ Γιες γιες γιες ενα κομματι αμιγες!

ΕΓΩ:
Εγω ειμαι ο συγγραφευς σε τουτο το εργακι
κι οχι το παρεπηδημον αυτο το δεσποινακι

δεσποιναριον:
Μα Νικο παρασυρθηκα στα συννεφα πεταω
δωστε μου ενα μπακλαβα γιατι αλλοιως δε σκαω

Ρου απο Ξου:
Στον Πειραια συννεφιασε και στην ΑΘηνα βρεχει
μα εδω στην Ξου αγαπες μου καλα γλυκακια εχει.

ΑΤΕΛΙΕ
Βιβα Ρουλα και προχωρα
και σε θελει ολη η χωρα

δεσποιναριον:
Φρενο βαζω στον οιστρο μου για να μη σας κουρασω
και παω στο πατισερι γλυκο να αγορασω
ναναι πολυ κρατσανιστο και ναχει φυστικακια
και το σιροπι να κολλα στα ωραια φυλλαρακια

Περαστικος 1:
Μα οτι να της ταξουμε και οτι να της πω
αυτη η δεσποιναριον δε βγαζει το σκασμο

δεσποιναριον:
αμεσως υποκλινομαι και παω στα καμαρινια
να φαω το μπακλαβακο μου να μην ακουω γκρινια!

ΑΤΕΛΙΕ
ναι ναι ναι ναι ναι ναι
φιαξε μας κι ενα καφε!

Σημειωση 1: Απο τη συνθεση του εργου, προεκυψε και η απαντηση στο μυστηριο της προελευσης των περαστικων. Ησαν δυο ναυτες στην ελληνικη φρεγατα που μετειχε στον πολεμο του κολπου το 2003, και λιποτακτησαν. Περασαν 6 χρονια σε χωρες της Αραβικης χερσονησου χορευοντας ζειμπεκικο με τους βεδουινους και παμπλουτους Κινεζους και κατεληξαν στην Αθηνα οπου τους μαζεψα. Στο αμπεχωνο τους βρηκα μια μικρη φωτογραφια του Γιαννη Τσαρουχη.

Σημειωση 2: Στην Αμερικη οι περαστικοι μετεβησαν οπως απεκαλυφθη με τη βοηθεια αγγελων που ειχαν γνωρισει στην Αραβια καθως εχορευαν ζειμπεκιες. Οι αγγελοι μαγευτηκαν απο τον ζειμπεκικο και μετεφεραν τους περαστικους στα φτερα τους.

Greek Pitta Bread with Grilled Octopus, Onion, Tomato and Parsley

After all the meat eating of the festive days, it is essential to taste something lighter but tasty! Out of this need I came up with this simple but delicious dish that requires a large fresh fleshy octopus.

I boil the octopus in very low heat (45 minutes per 1  kilo). I let it rest and then cut the tentacles that I will use and grill them until they get the crispy surface on the outside, while they remain juicy inside. I then slice them and dress them in olive oil with a touch o lemon.

The other essential ingredient is a mix of chopped onions, tomatoes and parsley.

I make my own pitta bread in a rather sneaky way. I prepare a mix with flour, yeast, salt and vinegar, but leave it on the watery side. After it has rested for one hour I prepare the bread as if it were crepes, in other words I “fry” the mix in a non-stick pan.

After 3 minutes I take it out and place it on a baking tray in the oven for another 10 minutes.

The final step is the most satisfying and has to be done with your hands only. Lay onions, tomatoes and parsley on the bread and then octopus on top of it. Roll it tightly and slice in four parts.

Sprinkle with olive oil, a bit of salt and lemon and enjoy one of the freshest and most tasty simple dishes!

Bon appetit!