Nah ist
Und schwer zu fassen der Gott.
Wo aber Gefahr ist, waechst
Das Retende auch.
Patmos, Friedrich Hoelderlin
God is near
Yet hard to seize.
Where there is danger,
The rescue grows as well.
(translation by Scott Horton)
Ειναι κοντα
Και δυσκολος να τον συλλαβεις ο Θεος.
Ομως εκει που ειναι ο κινδυνος,
Εκει και το σωτηριον φυεται.
(Πατμος, Φρηντριχ Χελντερλιν, Μεταφραση Στελλα Νικολουδη, Εκδοσεις ΑΓΡΑ)
Ὦ φιλτάτη πατρίς,
ὦ θαυμασία νῆσος,
Ζάκυνθε· σὺ μοῦ ἔδωκας
τὴν πνοήν, καὶ τοῦ Ἀπόλλωνος
τὰ χρυσὰ δῶρα!
(Ωδαι, Ανδρεα Καλβου, Ωδη Πρωτη, Ο Φιλοπατρις)
Ohh beloved motherland,
ohh wonderful island,
Zakinthos; you gave me
the breath, and Apollo’s
golden presents!
(Odes, Andreas Calvos, First Ode)
(my translation)
Μέσα στις θαλασσινές σπηλιές
υπάρχει μια δίψα
υπάρχει μια αγάπη
υπάρχει μια έκσταση
(Γιωργος Σεφερης, Μεσα στις Θαλασσινες Σηλιες)
Inside the sea caves
there is a thirst
there is a love
there is an ecstasis
(George Seferis, Nobel Laureate, Inside the Sea Caves)
(my translation)
The isles of Greece! the isles of Greece!
Where burning Sappho loved and sung,
Where grew the arts of war and peace,—
Where Delos rose and Phoebus sprung!
(Lord Byron, The Isles of Greece)
Τα νησια της Ελλαδας! Τα νησια της Ελλαδας!
Εκει που η φλεγομενη Σαπφω αγαπησε και τραγουδησε,
Εκει που μεγαλωσαν οι τεχνες του πολεμου και της ειρηνης,
Εκει που αναδυθηκαν η Δηλος και ο Φοιβος!
(Λορδος Βυρων, Τα νησια της Ελλαδας)
(δικη μου μεταφραση)
Only through the experience of Delos did the journey to Greece became a sojourn, cleared dwelling by that which Αληθεια is.
Delos itself is that field of unconcealed hiddenness that accords sojourn: first to φυσις, to the pure and self-sheltered rise of mountains and islands, sky and sea, plants and animals, the rise where each thing appears in its strict type but also in its gently suspended form.
In the sojourn granted by αλήθεια the έργον appears as well: everything that is made and built by human work.
In this granted sojourn, the mortals themselves appear and precisely as those who respond to the unconcealed, for they bring to their proper appearance that which becomes present in this or that matter.
(Martin Heidegger, Sojourns: the journey to Greece, translated by John Panteleimon Manoussakis)
In closing, I wish to all a Merry Christmas and a Happy New 2012 Year!
With the Love of Greece!
Κλεινοντας, σημερα, παραμονη Χριστουγεννων 2011 ευχομαι σε ολους Καλα Χριστουγεννα και ευτυχες το νεο Ετος 2012.
Με την Αγαπη της Ελλαδας!
Έκσταση, ανάταση, Δήλ-ωση το ανθολόγιό σας!
Καλά Χριστούγεννα!
Υποκλίνομαι για άλλη μια φορά!
Ευχαριστω Ρουλα μου, υποκλινομαι και εγω με τη σειρα μου και αντευχομαι!
Αν κάπου θα σταθώ σε αυτό το μοναδικό ανθολόγιο είναι η υμνολογική επιβεβαίωση του Σεφέρη: “και η Γη τo σπήλαιo
Τω Απροσίτω προσάγει…”. Μήτρα της αλήθειας η απόκρυψη, η φύλαξη από το αμέθεκτο βλέμμα. Στον ορίζοντα του εκζητούντος, του εραστή, του παραδομένου στην νύχτα, το είναι ως αστήρ θα δείξει τον δρόμο.
Η συνυπαρξη φωτος και σκοτους και η εναλλαγη τους αποτελει πηγη αληθειας.
Έρχομαι για να ευχηθώ στον Εμμανουήλ που γιορτάζει σήμερα Χρόνια Πολλά με υγεία! Χρόνια Πολλά και σε σας, να χαίρεστε τον κουμπάρο-αδερφό σας.
Χρόνια Πολλά και την αγάπη μου σε όλο το ατελιέ!
Ρούλα ευχαριστώ πολύ για τις ευχές σας. Αντεύχομαι σε σας και σε όλους τους ψηφιακούς διαβάτες κάθε χαρά και ευτυχία.
Ευχες για ολους, για την Ελλαδα που πληγωνουμε και μας πληγωνει.
Καλα Χριστουγεννα καλε μου φιλε!
Καλη Χρονια.
Καλη δυναμη σε ολους, να ανταπεξερθουμε στις νεες προκλησεις…
Καλη δυναμη καλη μου φιλη, και μην το βαζουμε κατω!!!!
Χρονια Πολλα ευτυχισμενα και γλυκα
Μακαρι αυτη η χρονια που ερχεται να μας ποτισει αισιοδοξια και ελπιδα για να τολμησουμε αυτα που επιθυμουμε.
Τα φιλια μου
Αισιοδοξια αγαπητη Γιαννα και Χρονια Καλα!!!!